Лента контента

Откройте для себя интересный контент о книгах и писательстве

Статья 04 мая 22:06

«Парфюмер» Зюскинда: неожиданная экспертиза книги, от которой мутит — и оторваться невозможно

«Парфюмер» Зюскинда: неожиданная экспертиза книги, от которой мутит — и оторваться невозможно

Патрик Зюскинд. «Парфюмер. История одного убийцы». 1985 год, немецкая проза. Около трехсот страниц. Жанр — исторический роман с психологическим уклоном; хотя в книжных магазинах его часто ставят к триллерам, что немного обидно. Французское название звучит красивее — Das Parfum, если по-немецки. Но суть не меняется.

Запах. Вот что движет этой книгой — буквально. Не любовь, не война, не экзистенциальные терзания. Запах. Это звучит странно, почти смешно, пока не начнешь читать и не поймешь: Зюскинд выстроил одну из самых жутких историй в современной литературе — про человека, которого будто не существует. Жан-Батист Гренуй родился в Париже восемнадцатого века, на рыбном рынке, прямо под прилавком, рядом с кишками и требухой. Мать его повесили. Сам он выжил. И у него нет запаха.

Нет — это не метафора. У Гренуя буквально нет собственного запаха тела. Люди чувствуют его присутствие как пустоту. Что-то чуть тревожное, чуть неправильное. Что-то, от чего хочется отойти в сторону, не понимая даже зачем. При этом сам он — обонятельный гений. Он чувствует все. Кожу незнакомки за три квартала. Запах страха. Запах смерти. Запах того момента, когда персик вот-вот упадет с ветки, еще держится — но уже нет.

Зюскинд написал не триллер. Вернее — написал, но такой, в котором настоящий ужас не в убийствах. Убийства там есть, и их немало. Но они какие-то... производственные. Деловые. Гренуй убивает с той же отстраненностью, с которой мясник режет курицу — без злорадства, без наслаждения процессом. Наслаждение — только результатом. И вот это спокойствие пробирает куда сильнее любой сцены погони.

Страшнее всего — интонация книги. Зюскинд пишет про Гренуя так, будто это биография уважаемого ремесленника. Нейтрально, почти документально. «Жан-Батист Гренуй родился в такой-то год, при таких-то обстоятельствах». Повествователь фиксирует убийцу без осуждения — не оправдывает, но и не обвиняет. Просто протоколирует. И эта академическая невозмутимость пробирает куда сильнее, чем если бы автор нагнетал саспенс грозовыми тучами и тревожной музыкой. Музыки нет. Есть запах. Всегда запах.

Язык. Отдельный разговор. Зюскинд пишет про запахи так, что хочется или распахнуть окно, или наоборот — закрыть его и дышать медленнее, вдумчивее. Парижский рынок в первых главах — это физически ощутимо: рыба, помои, навоз, пот, дым, гниль. Все это приходит через страницу напрямую, без посредников. Автор исследовал парфюмерное ремесло восемнадцатого века — дистилляцию, мацерацию, анфлераж — и это видно по каждому абзацу. Книга пахнет. В хорошем смысле. Ну, в основном.

Персонаж. Вот где начинается самое интересное — и самое неудобное. Гренуй как литературный герой — это головоломка с неприятным послевкусием. У него нет ничего человеческого: ни привязанностей, ни страхов в привычном смысле, ни морали, ни желания жить — кроме одной-единственной одержимости. Он не злой и не добрый. Нечеловеческий. Читать про него — примерно как наблюдать за пауком, который плетет паутину: методично, без эмоций, и оторваться трудно.

Кому книга точно не подойдет. Людям, которым нужны теплые персонажи — если вам важно за кого-то болеть, переживать, узнавать себя, здесь этого нет совсем. Гренуй вызывает что угодно, кроме симпатии. Еще — людям с чувствительной нервной системой: сцены неприятные, и описываются они с той же невозмутимостью, что и все остальное. Зюскинд читателя не щадит. Он вообще, кажется, про читателя не думал — писал про своего персонажа.

Слабые стороны. Середина провисает. Есть эпизод, когда Гренуй несколько лет живет один в горах — Зюскинд сделал это намеренно, как психологический этюд про человека наедине с собой, но затянуто. Страниц двадцать откровенно тяжелых. Финал — спорный. Очень. Автор заканчивает книгу резко, с каким-то черным юмором, который либо воспринимается как гениальное решение, либо вызывает раздражение — в зависимости от настроения, в котором читаешь последние страницы. Мне попалось плохое настроение.

Есть у книги репутация — «про маньяка-убийцу». Многие не берут в руки именно поэтому. Зря. «Парфюмер» — это доказательства того, что литература способна заставить читателя сочувствовать монстру, не оправдывая его ни разу. Исследование одержимости, природы таланта, вопроса о том, что делает человека человеком. Может ли гений существовать без души? Зюскинд поставил вопрос — и намеренно оставил его висеть в воздухе, без ответа. Это честно.

Вердикт. Читать — да. Особенно тем, кто любит литературу нестандартную, нехрестоматийную, немного неудобную. Тем, кому интересны психология, история, эксперименты с формой. Тем, кто готов к тому, что книга не будет уютной. «Парфюмер» — это не про удовольствие от чтения. Это ближе к опыту. Иногда неприятному. Но запоминающемуся надолго — и чем-то дергающемуся в груди, когда вспоминаешь финальные страницы.

Оценка: 8 из 10. Минус два — за провисающую середину и финал, который можно прочитать как авторскую самонадеянность. Плюс восемь — за язык, концепцию и за то, что этот роман существует и ни на что не похож.

Статья 03 апр. 11:15

«Цветы для Элджернона» Киза: экспертиза книги, которую боятся перечитывать

«Цветы для Элджернона» Киза: экспертиза книги, которую боятся перечитывать

Дэниел Киз. «Цветы для Элджернона». Роман — 1966, повесть — 1959. Жанр: литературная фантастика, или точнее — психологическая драма в жанровой упаковке. Около 320 страниц. Лауреат «Небьюлы» и «Хьюго». Переведена на несколько десятков языков, экранизирована дважды. Для начала — достаточно.

Начну честно: я не хотел браться за эту книгу. Название звучит уютно-беспомощно, как что-то из серии «история про человека с добрым сердцем и сложной судьбой». Фантастика пятидесятых годов — значит, скорее всего, роботы, холодная война, дидактика. Открыл первую страницу. И завис. Минут на десять, просто перечитывал.

Потому что Чарли Гордон пишет вот так: «Мис Кинниан говорит что нужно писать все что я думаю и вспоминать». Не стилизация. Не игра «под простака». Голос — настоящий, неловкий, абсолютно живой. Таких голосов в литературе — по пальцам.

Чарли тридцать два года. Умственная отсталость, IQ 68. Работает уборщиком на хлебопекарне, ходит на вечерние курсы — учится читать и писать. Потом его выбирают для научного эксперимента: хирургического вмешательства, которое должно резко поднять интеллект. До Чарли операцию провели на мыши по имени Элджернон — та теперь справляется с лабиринтами, которые раньше не давались. Звучит как история успеха. Мотивационный плакат. Ты ждешь, когда начнется счастье.

Примерно в этот момент Киз начинает играть в совсем другую игру.

Умнеть — больно. По-настоящему. Чарли начинает видеть то, чего не замечал раньше: коллеги на пекарне, которых он считал друзьями, всегда над ним смеялись — это было для них развлечением. Мать стыдилась его с детства и пыталась спрятать от соседей. Добрая учительница Мис Кинниан — просто женщина с собственными страхами и чужими границами. Дневниковые записи становятся длиннее, предложения сложнее, словарь шире. В какой-то момент Чарли цитирует философские трактаты и пишет академические разборы собственного психологического состояния с холодной точностью. И вот тогда понимаешь: Киз написал не про умного человека. Он написал про одинокого. Это — разные вещи; одно из важнейших различий, которое вообще существует.

Стиль. Весь роман — дневник Чарли, без рассказчика, без авторских комментариев. Только эти записи, которые меняются вместе с ним: орфография выправляется, синтаксис усложняется, появляется ирония — сначала мягкая, потом горькая, потом что-то, для чего у меня нет точного слова. Технически это называется «ненадежный нарратор» — но ненадежность здесь особого рода. Не ложь. Ограниченность, которая сначала уходит, а потом... Впрочем, не буду.

Эта книга сделала Киза. Она же стала его проклятием: до конца жизни его называли «автором «Цветов для Элджернона»», даже когда он писал совсем другие вещи. Написал еще тридцать лет. Напоминал всем. Не помогло. Бывает такое с писателями — одна вещь оказывается точнее, чем все остальное вместе взятое.

Теперь честно про слабые стороны — потому что они есть, и делать вид, что нет, было бы нечестно. Второстепенные персонажи, особенно ученые, которые ведут эксперимент, прорисованы схематично: «равнодушный», «амбициозный», «сочувствующая». Без нюансов, почти типажи из учебного пособия. Романтическая линия местами провисает — не потому что неправдоподобна, а потому что рядом с основной темой выглядит чуть менее точной, чуть менее неизбежной. Это не катастрофа; просто — заметно.

Еще одна вещь, которую стоит знать заранее. Книга давит. Не «тяжелая тема» в смысле морали или политики — нет. Давит физически, в районе ребер, мерзким холодком, который появляется ближе к финалу и не уходит долго после последней страницы. Если сейчас у вас тяжело — отложите. Прочитаете позже. Книга никуда не денется.

Кому читать. Всем, кто хоть раз задавался вопросом: «умный» — это хорошо или просто по-другому сложно? Студентам психфака и медфака — почти обязательно. Людям, которые выросли «не такими» среди «нормальных» и знают, каково это изнутри. И — парадокс — тем, кто никогда таким не был: лучшего способа понять не придумано. Также — всем, кто когда-нибудь терял что-то важное и не мог объяснить это словами.

Кому не читать. Тем, кто ищет фантастику с экшеном, лазерами и хэппи-эндом. Тем, кто не переносит медленное повествование без внешнего действия. Людям в уязвимом состоянии — лучше подождать. Без иронии: подождать.

Вердикт. «Цветы для Элджернона» — одна из тех книг, которые делают с тобой что-то без твоего ведома. Ты думаешь, что читаешь про умного человека. А потом обнаруживаешь, что читал про себя — про то, как больно видеть людей насквозь и не иметь возможности притвориться, что не видишь. Это — неудобно. Это — честно. Это именно то, ради чего литература вообще существует.

Оценка: 9 из 10. Один балл снят за схематичных ученых и провисающую романтическую линию. Девять оставлены за все остальное — за голос Чарли, за точность боли, за финал, после которого хочется просто посидеть в тишине. Пять минут. Или двадцать. Или пока не полегчает. Кто считал.

Статья 03 апр. 11:15

Нобелевскую премию дали карлику с барабаном — и это не метафора: скандальный роман Гюнтера Грасса, о котором вы слышали, но вряд ли читали

Нобелевскую премию дали карлику с барабаном — и это не метафора: скандальный роман Гюнтера Грасса, о котором вы слышали, но вряд ли читали

Он решил остановиться. Просто взял и решил. В три года.

Оскар Мацерат — главный герой «Жестяного барабана» Гюнтера Грасса — наблюдает за взрослыми и делает вывод, достойный самого циничного философа: эти люди безнадёжны, их мир — помойка, и расти туда незачем. Дальше — прыжок с лестницы, намеренное повреждение, и вот вам карлик, который официально ребёнок, а по факту — самый трезвый свидетель на всём этом карнавале безумия.

Барабан. Голос, разбивающий стекло. И взгляд изнутри, снизу, из-под колен взрослых — на нацизм, на войну, на смерть, на секс, на ложь, на Данциг 1930-х годов. Грасс написал это в 1959-м. Немцы тогда ещё не очень-то любили ворошить своё недавнее прошлое; многие предпочитали аккуратно забыть, кем были десять лет назад. И вот тут появляется карлик с барабаном и начинает орать — в буквальном смысле: его голос разносит витрины в мелкую крошку.

Метафора? Ну да. Только Грасс делает её плотской, неудобной, почти непристойной.

Роман скандальный со всех углов зрения. Польская сторона негодовала: немецкий автор пишет о Данциге — немецком Данциге, не польском Гданьске — и это воспринималось как культурная аннексия. Потом, уже после Нобелевки 1999 года, выплыло личное: сам Грасс в юности служил в Ваффен-СС. Он признался в этом лишь в 2006-м, в мемуарах, — и скандал разгорелся заново. Как так? Нобелевский лауреат, моральный голос нации, совесть немецкой литературы — и член СС? Польский Лех Валенса потребовал вернуть Грассу звание почётного гражданина Гданьска. Вернули.

Но книга-то при чём? Вот в чём вопрос.

Ни при чём. Книга стоит сама по себе — и стоит крепко. «Жестяной барабан» — это не политический манифест и не исповедь. Это роман о том, как человек выбирает дистанцию с реальностью и что из этого выходит. Оскар смотрит на ужасы XX века с позиции существа, которое формально не участвует — карлик, ребёнок, блаженный. И именно поэтому видит всё. Без фильтров, без самооправданий, без той тёплой мутной воды, в которой плавает нормальный взрослый, пытающийся объяснить себе собственное соучастие.

Темнота.

Именно туда Грасс тащит читателя — не за руку, а волоком, с хохотом. Потому что роман местами смешной. По-настоящему смешной, черно и жестоко, как бывает смешна только правда, которую приличные люди вслух не произносят. Оскар — ненадёжный рассказчик: он сумасшедший, он в психиатрической клинике, он сам признаёт, что не всегда уверен в собственных воспоминаниях. Грасс и не скрывает этот приём. Зато читатель, привыкший доверять нарратору, вдруг обнаруживает себя в ситуации: а кому я вообще верил все эти двести страниц?

Три тома. Да, роман огромный — около семисот страниц в зависимости от издания. Первые сто — тяжёлые. Грасс пишет плотно, барочно, с отступлениями и петлями. Он не торопится. Он намеренно затапливает читателя деталями — запахами, звуками, фактурой материй, ценой на рыбу в данцигском магазине. Это не слабость стиля; это метод. Когда потом среди этого бытового изобилия вдруг возникает насилие или смерть — удар приходится куда надо. Не потому что сцена жуткая сама по себе, а потому что ты уже живёшь там, в этом городе, среди этих людей.

Минут пять или десять — и привыкаешь. Или три — кто считал.

Стоит ли читать? Честный ответ: зависит от того, чего вы хотите от литературы. Если вы ищете сюжет с завязкой, кульминацией и хеппи-эндом — нет, не стоит, выйдет разочарование. Если вы хотите книгу, которая даёт что-то вроде опыта — странного, не всегда приятного, иногда раздражающего, — то да. Безоговорочно да.

Грасс сделал вещь, которая редко удаётся: написал роман о национальной вине без пафоса и без отпущения грехов. Оскар никого не прощает. Он просто барабанит — по детской жестянке, по жестянке истории, по черепу читателя. И когда заканчиваешь последнюю страницу, этот барабанный ритм почему-то не уходит. Остаётся. Сидит где-то под рёбрами, мерзкий и точный, как ритм чего-то, что было и о чём лучше бы не забывать.

Простая рекомендация для тех, кто раздумывает: прочтите первые пятьдесят страниц. Если не бросите — дочитаете до конца. Если бросите на двадцатой — эта книга не ваша, и в этом нет ни вашей, ни Грассовой вины. Так бывает. Литература не обязана нравиться всем; она обязана быть честной. «Жестяной барабан» — честен. До боли, до неудобства, до того самого момента, когда хочется отложить и не можешь.

Статья 03 апр. 11:15

'Дом, в котором...': как роман Мариам Петросян стал главной русскоязычной книгой XXI века

'Дом, в котором...': как роман Мариам Петросян стал главной русскоязычной книгой XXI века

Если бы вы описали эту книгу незнакомцу, он бы убежал. Серьёзно. «Знаешь, я тут читаю роман про детей с физическими недостатками, которые живут в интернате. Магический реализм. Почти тысяча страниц.» Всё. Контакт потерян. Собеседник уже смотрит в телефон и думает о своём.

И тем не менее — «Дом, в котором...» Мариам Петросян это, пожалуй, главный русскоязычный роман, написанный в XXI веке. Не «пожалуй». Точно. Просто мало кто об этом знает — и это, честно говоря, один из немногих литературных фактов, который по-настоящему злит.

Петросян писала его двадцать лет. Двадцать. В стол. Не публиковала, не носила по редакциям, не заводила литературный блог — просто писала для себя, в Армении, на русском языке, не думая ни о каком читателе. Когда рукопись наконец попала к издателям «Livebook» в начале нулевых, говорят, редакторы пребывали в состоянии лёгкого оцепенения: откуда это? кто этот автор? и что теперь с этим делать? Вышло в 2009-м. Стало культом — тихо, без шума, без телеэфиров. Просто от читателя к читателю, шёпотом.

Так о чём же книга? Ну вот — тут всё усложняется.

Есть Дом. Большой, старый. В нём живут дети с ограниченными возможностями — кто на костылях, кто в коляске, кто без руки. У них нет настоящих имён — только клички: Курильщик, Слепой, Сфинкс, Табаки. Снаружи — мир, который называется просто Наружность. Внутри — своя мифология, свои законы, свои страшные тайны, которые никто не объясняет прямо. Петросян не ставит флажков. Не подмигивает читателю. Она просто рассказывает — и ты либо плывёшь вместе с ней, либо захлёбываешься.

Потому что Дом — живой. Потому что некоторые дети умеют ходить в места, которых нет на карте. Потому что время внутри течёт иначе. И потому что никто не скажет тебе, что из происходящего реальность, а что — нет. Флобер когда-то говорил: не нужно объяснять жизнь — нужно её показывать. Петросян поняла это буквально. Может, слишком буквально — но именно за это её и любят.

Теперь про стиль. О боже, про стиль.

Роман разбит на несколько частей, у каждой — своя атмосфера и ритм. Некоторые главы от первого лица, некоторые от третьего, некоторые — вообще непонятно чьё это «я» и можно ли ему доверять. Язык плотный, образный — иногда читаешь абзац и думаешь: это что, поэзия? Или просто у меня что-то с головой? Нет. Это просто Петросян.

Есть персонаж по имени Табаки — трикстер, шут, балаболка, любимец читателей всего мира. Он разговаривает так, что хочется выписать каждое его предложение на стену. Есть Слепой — буквально незрячий, и при этом видящий больше всех. Есть Курильщик — тот самый новенький, через глаза которого мы и попадаем в Дом, — обычный, растерянный, наш. Нас.

Персонажи у Петросян — живые. Не в смысле «хорошо прописанные». В смысле — реальнее некоторых реальных людей, которых я знаю лично. Когда один из них умирает — не «сердце сжимается», нет, эта фраза тут не работает. В груди что-то дёргается, как рыба на крючке, и несколько минут просто сидишь и смотришь в стену.

Теперь честно: кому эта книга не подойдёт.

Если читаете ради сюжета — возьмите что-нибудь другое. Сюжет здесь есть, но он не главное; это роман про атмосферу, про ощущение, про людей. Если вам нужны чёткие объяснения в финале — закройте немедленно. Финал у Петросян такой, что половина читателей ненавидит её после него, а половина понимает: иначе и быть не могло. Если вы не готовы к тысяче страниц — не начинайте. Серьёзно. Бросить на середине — хуже, чем не начинать вообще; привыкнешь к Дому, а потом его нет.

Зачем тогда читать?

Затем, что эта книга делает то, что умеют единицы: меняет твоё представление о том, что такое «норма» — тихо, незаметно, пока ты следил за безумными монологами Табаки, за странной мудростью Слепого, за попытками Курильщика понять мир, который не поддаётся пониманию. Выходишь из книги другим. Не лучше, не хуже — другим. Это, в общем-то, и есть единственный настоящий критерий литературы, который работает.

Вердикт: читать. Желательно осенью, в пасмурный день, под плед, никуда не торопясь. Первые сто страниц будут тяжёлыми — потом не оторвёшься.

Мариам Петросян написала этот роман для себя. Не для рынка, не для премий, не для читателя — для себя, двадцать лет, в стол. И именно поэтому он получился честным. Когда не думаешь ни о чём внешнем — иногда выходит что-то настоящее. Двадцать лет в стол. Кто бы мог подумать, что это лучший редактор.

Участок 11,8 сот. ИЖС + проект виллы-яхты

2 400 000 ₽
Калининградская обл., Зеленоградский р-н, пос. Кузнецкое

Участок 1180 м² (ИЖС) в зоне повышенной комфортности. Газ, электричество, вода, оптоволокно. В комплекте эксклюзивный проект 3-этажной виллы ~200 м² с бассейном, сауной и террасами. До Калининграда 7 км, до моря 20 км. Окружение особняков, первый от асфальта.

Статья 03 апр. 11:15

«Шантарам»: экспертиза самого неожиданного романа о Бомбее

«Шантарам»: экспертиза самого неожиданного романа о Бомбее

Грегори Дэвид Робертс. «Шантарам». 2003 год, оригинал на английском; русские читатели добрались до книги несколько позже, и она быстро стала одной из тех, которые передают из рук в руки с горящими глазами. Автобиографический роман — если верить автору, который, впрочем, любит прихвастнуть. Объем — девятьсот с лишним страниц. Переводы на сорок языков. Жанр определить сложно: это одновременно приключения, криминальная проза, философский трактат, роман воспитания и любовная история. Все сразу. Иногда это работает. Иногда — нет.

Итак, о чем книга. Лин Форд — беглый австралийский каторжник, скрывающийся от властей под чужим именем, — приезжает в Бомбей (нынешний Мумбаи) с поддельным паспортом и пустыми карманами. И вот тут начинается то, за что книгу любят: город накрывает его с головой. Робертс описывает Бомбей так, что чувствуешь этот запах — горячий асфальт, специи, нищета, море. Не метафорически чувствуешь, а почти физически, примерно в районе носа и где-то под ребрами. Герой идет в трущобы, становится там почти своим, учит хинди и марати, лечит людей самодеятельной медициной. Потом — бомбейская мафия. Потом — война в Афганистане. Потом любовь к загадочной ирландке по имени Карла, которая явно что-то скрывает.

Нет, это не пересказ. Это просто наметка. На самом деле там всего намного больше — настолько, что иногда теряешься: стоп, мы все еще в одной книге?

Первые двести страниц — честный восторг. Город живет, дышит, кусается. Сцена в трущобах — одна из лучших в современной мировой литературе, без преувеличения; я говорю это осторожно, потому что не люблю суперлативы, но тут они уместны. Робертс пишет про бедность без сентиментальности и без цинизма — удивительный баланс, который мало кому удается. Там есть момент, когда после наводнения герой разгребает чужое дерьмо голыми руками, а ему за это жмут руку — и это не пафосно, не отвратительно, а как-то... правильно. Вот это умение — не делать из грязи ни подвига, ни унижения — большой писательский талант.

Персонажи второго плана — отдельный разговор. Прабакер, друг Лина из трущоб, — один из самых живых персонажей, которых я встречал в прозе последних двадцати лет. Он смешной и серьезный одновременно, он говорит такие вещи, что сразу понимаешь: вот реальный человек, не литературная конструкция. Это Робертсу удалось. И еще нескольким персонажам — тоже.

Стиль. Он неровный. Это не критика — это констатация факта. Робертс пишет то великолепно — живо, точно, с неожиданными поворотами фразы, — то вдруг начинает объяснять тебе жизнь, и делает это с интонацией человека, который только что прочитал Кьеркегора и теперь не может остановиться. Каждая глава — а их тут немало — заканчивается философским афоризмом. Поначалу они кажутся глубокими. Примерно к сотой странице начинаешь их перелистывать. К трехсотой — пропускаешь автоматически, как рекламу перед видео.

Вот здесь главная проблема книги. Главная — не единственная, но самая раздражающая.

Лин Форд — персонаж, с которым сложно. С одной стороны, в нем веришь: он настоящий, противоречивый, иногда мерзкий. С другой — автор явно влюблен в своего героя так, как умеют любить только мамы и люди, пишущие о себе. Все вокруг Лина восхищаются им. Все его прощают. Все хотят с ним дружить или спать. Карта его обаяния бита на каждой странице — и постепенно это начинает раздражать не просто так, а вполне конкретно: примерно как сосед, который за час рассказывает тебе пять историй про то, какой он хороший человек. На пятой истории хочется встать и уйти.

Есть и структурные проблемы. Книга к концу разваливается — не катастрофически, но чувствуется, что автор сам не очень понимал, как это закончить. Афганский эпизод выглядит как вставная новелла из другого романа: он интересный, но торчит, как чужой. Некоторые сюжетные линии просто обрываются без объяснений — видимо, Робертс решил, что достаточно. Нет. Не достаточно.

Для кого эта книга? Точно — для тех, кто любит путешествия через текст. Если тебе интересна Индия — читай немедленно, это лучшее художественное описание Бомбея из всего, что я встречал. Для тех, кто не боится большого объема и не требует жесткой структуры. Для тех, кто готов терпеть авторское самолюбование ради по-настоящему ярких сцен и живых персонажей.

Для кого точно не подойдет: поклонникам минимализма — вам будет больно. Людям, которые ценят дисциплину и компактность прозы. Тем, кто хочет четкий финал. И тем, кто устает от философствования — вы устанете примерно к середине, а потом еще раз к трем четвертям.

Вердикт. «Шантарам» — это неровная, жирная, местами невыносимая и при этом настоящая книга. Не шедевр. Не то, за что ее часто принимают. Но и не пустышка. Там есть вещи, которые не забываются — образы, сцены, запахи, люди. Большинство книг, которые я читал в том же году, давно стерлись. «Шантарам» — нет. Он торчит в памяти, как заноза. Иногда неприятно. Но торчит.

Оценка: 7 из 10. Первая треть тянет на девятку, середина — на шесть, конец — на пять. Если усреднить честно — семь. Книга стоит потраченного времени, но только если ты готов инвестировать это время сознательно, зная, на что идешь.

Статья 03 апр. 11:15

«Граф Монте-Кристо» Дюма: экспертиза романа, который читают ради мести — и остаются ради чего-то большего

«Граф Монте-Кристо» Дюма: экспертиза романа, который читают ради мести — и остаются ради чего-то большего

Автор: Александр Дюма (отец) | Год: 1844–1846 | Жанр: авантюрный роман | Объем: ~1300 страниц

Есть книги, которые проглатывают за выходные. А «Граф Монте-Кристо» читают месяцами — откладывают, возвращаются, снова откладывают, а потом в два часа ночи обнаруживают себя на четырехсотой странице с тупым ощущением: «ну еще одну главу». Роман Александра Дюма — это не книга. Это ловушка. Добрая, с золотыми зубами и бархатной подкладкой.

Молодой моряк Эдмон Дантес. Счастлив, влюблен, вот-вот получит капитанский патент. И вдруг — донос, арест, тюрьма. Замок Иф: стены влажные, крысы приходят ночью, надежды — ноль. Четырнадцать лет. Потом — побег, остров, клад, новая личность, новое имя. И после этого — месть. Долгая, как зима в Сибири, точно выверенная, почти хирургически точная.

Звучит как авантюрный триллер? Нет. Это медленная опера. Дюма не торопится — он строит интригу с терпением часовщика, который собирает механизм вслепую, деталь за деталью. И только через двести страниц вдруг понимаешь, что все это время тебя незаметно тянуло на глубину.

Что хорошего? Монте-Кристо сам по себе — явление. Невозмутимый, всезнающий, богатый до неприличия. Он входит в парижский свет как нож в масло. Все вокруг него ахают, флиртуют, строят мелкие интриги — а он стоит в углу с легкой улыбкой и видит каждого насквозь. Не персонаж, а концепция; идея о том, что можно взять свое обратно у жизни, если у тебя достаточно денег, времени и злопамятности.

Диалоги у Дюма живые. Иногда — почти Оскар Уайльд без снобизма; иногда — мелодрама такой чистоты, что зубы сводит. Удивительно другое: мелодрама не раздражает. Она честная. Органична эпохе, не притворяется чем-то другим. Никто не заставляет делать вид, что это Толстой.

Теперь — честно.

Книга чудовищно длинная. Избыточно длинная. Дюма публиковал роман в газете, ему платили за строки — и это чувствуется физически, абзац за абзацем. Парижские светские интриги занимают раз в пять больше места, чем нужно. Линии второстепенных персонажей начинаются многообещающе и потом просто рассасываются, как утренний туман. Хороший редактор убрал бы треть объема — и роман бы только выиграл. Но кто в XIX веке боялся объема?

Женские персонажи. Вот где по-настоящему больно. Мерседес, Валентина, Гайде — они все функциональные. Нужны для того, чтобы мужчины что-то чувствовали, принимали решения, страдали. Сами по себе — почти никто. Это не претензия к Дюма как к человеку; это примета эпохи. Но читать сцены, где женщина падает в обморок с почти метрономической регулярностью — надо иметь снисхождение к материалу.

И финал. Вот где роман делает неожиданный кульбит: Монте-Кристо, после тысячи с лишним страниц методичного возмездия, приходит к выводу, что месть — это плохо. Он устал. Ему жалко. Он уходит. Формально это называется «моральная трансформация героя». Неформально — это как если вам полтора часа показывали карточного фокусника, а в конце он сказал: «знаете, карточные фокусы — пустая трата времени». Технически верно. Эмоционально — немного обидно.

Кому читать? Тем, кто не боится большого текста — и получает от него удовольствие. Тем, кому нравится XIX век с его дуэлями, фраками и светскими скандалами. Подросткам — идеально, если хватит терпения пережить первые сто страниц. И всем, кто хочет историю о том, что время — не лечит, а вооружает.

Кому не читать? Тем, кому важен быстрый темп. Тем, кому нужны живые, самостоятельные женские образы. Тем, кто хочет, чтобы злодей просто получил свое — без философии и сомнений.

Вердикт. «Граф Монте-Кристо» — один из тех романов, которые называют «приключенческими» немного снисходительно: дескать, легкое чтение, развлечение. На самом деле под авантюрным шелком — довольно мрачная история о том, что делает с человеком долгая ненависть. И насколько дорого обходится ее накормить. Роман несовершенен: раздут, местами наивен, женские образы картонные. Но он живой. Через сто восемьдесят лет после первой публикации — живой. Это, знаете, что-то значит.

Оценка: 8 из 10. Минус балл за затянутые парижские главы. Минус балл за женских персонажей. Все остальное — за Монте-Кристо, который останется с вами тихим призраком в черном еще долго после последней страницы.

Статья 03 апр. 11:15

«Дюна» Герберта: экспертиза главной фантастической книги, которую бросают на пятидесятой странице

«Дюна» Герберта: экспертиза главной фантастической книги, которую бросают на пятидесятой странице

**«Дюна» / Dune**
Автор: Фрэнк Герберт | Год: 1965 | Жанр: научная фантастика, политическая эпопея | Объем: около 900 страниц

Начну с честного признания. Я бросал эту книгу дважды. Первый раз — на пятидесятой странице, когда Герберт объяснял политику Великих Домов методом, который я называю «учебник политологии в декорациях пустыни». Второй раз — где-то в середине, когда обнаружил, что глоссарий в конце — не приложение для любопытных, а обязательная программа. Без него — как попасть на совещание в чужую компанию в первый день, когда все говорят на своем языке и смотрят на тебя с легким презрением.

С третьего захода «Дюна» меня не отпустила. Это — проблема.

Пустыня. Вот, собственно, весь сеттинг. Планета Арракис: песок, жара, смерть. Под песком — черви длиной с несколько городских кварталов. Наверху — фремены, местные жители, приспособившиеся настолько, что каждый их обычай диктуется физическим выживанием: почему они носят дистикомбы, почему не плачут над мертвыми (каждая капля воды — ресурс, а не сантимент), почему глаза у них полностью синие, без белков (это пряность, если что). Ни одной детали для красоты. Все работает. Мир собран, как часовой механизм — каждая шестеренка на месте, ни одна не болтается просто так.

Молодой Пол Атрейдес прилетает на эту клоаку вместе с отцом-герцогом, которому торжественно вручили управление планетой. Щедрый подарок, пропитанный политическим ядом — те, кто дарил, знали, что делали. Мальчик видит будущее. Немного. Урывками, как сигнал из плохого интернета: то поймает, то потеряет. И вот что неприятно: он уже примерно знает, чем все кончится. И все равно идет вперед.

Это и есть главное, за что я ценю «Дюну». Герберт не строит иллюзий насчет мессий. Пол — не избранный из голливудского трейлера. Он — продукт евгеники, политического расчета, многовекового проекта и случайного стечения обстоятельств. Его «особость» — это порода, которую несколько поколений женщин-манипуляторов выводили с той же деловитостью, с какой разводят скаковых лошадей. Красиво? Нет. Честно? Очень.

Что хорошо.

Мир — феноменальный. Лучший, что я встречал в жанре. Герберт строил Арракис с такой педантичностью, что экология здесь полноправный персонаж — не декорация, не фон, а участник сюжета. После «Дюны» другие фантастические вселенные начинают казаться нарисованными на картоне.

Стиль — сухой, как та самая пустыня. Никаких сантиментов, никаких «и луна отразилась в его задумчивом взгляде». Луна тут ни в чем не отражается — воды нет. Зато есть внутренние монологи, где персонажи думают сразу на нескольких уровнях. Леди Джессика анализирует политику, успокаивает сына и понимает, что муж обречен — все это в одном абзаце. Сначала думаешь: люди так не думают. Потом понимаешь: эти люди — специально обученные. Это разные вещи.

Злодеи. Барон Харконнен — чудовище, но с логикой. Он злой не потому что «злой по природе», а потому что так выгоднее и иначе не выжить в этой системе. Принцесса Ирулан появляется только в эпиграфах к главам — и запоминается острее многих центральных героев. Поразительный прием: человек присутствует исключительно в цитатах из своих будущих книг — и этого хватает, чтобы она стала живой.

Что плохо.

Начало — медленное до агонии. Первые сто страниц Герберт объясняет устройство мира. Подробно. Дотошно. Без снисхождения. «Ментаты», «Бене Гессерит», «спайс», «Квисац Хадерах» — все это вываливается разом, как если бы вас бросили в чужую страну без словаря и сказали: разберетесь, вы же умные. Если бы это был современный роман — его зарубили бы на стадии рукописи в любом приличном издательстве. Но 1965 год. Другой читатель, другие правила.

Женские персонажи. Леди Джессика — умная, сложная, интересная. Главная функция в сюжете: быть матерью избранного. Чани — сильная, живая, настоящая. Функция: возлюбленная избранного. Принцесса Ирулан — острый ум, великолепные эпиграфы. Функция: жена избранного по политическому расчету. Герберт явно имел в виду нечто глубокое про женскую власть в системе Бене Гессерит — это там есть, если копать. Но сквозь сюжет все равно читается: женщины — декорации к судьбе мужчины. Неудобно. Честно.

Темп в середине провисает. Пол живет среди фременов, учится, взрослеет — это важно и правильно. Но страниц пятьдесят там можно убрать без потерь. Не заметишь. Проверено.

Кому не подойдет — сразу и честно. Тем, кто хочет легкого чтения: уходите немедленно. Тем, кого раздражают выдуманные языки и терминология: тем более. Тем, кто ждет экшена с первой главы: он будет, но нескоро, очень нескоро. Тем, кому нужны однозначно положительные герои: здесь таких нет. Ни одного.

Кому читать обязательно: всем, кто хочет понять, как устроены империи — и почему они рушатся. Тем, кого интересует механизм создания мессий и религий под политический заказ. Авторам и геймерам — это учебник по строительству миров, не имеющий равных. Фанатам «Игры престолов», которым не хватило масштаба и которых не испугала политика. Всем, кто задавался вопросом: что было бы, если бы весь мировой ресурс был сосредоточен на одной планете — и тот, кто ее контролирует, контролирует все?

Вердикт. «Дюна» — великий роман. Без кавычек, без иронии, без скидок. Но он не идет навстречу читателю — читатель идет к нему. Как паломник. Против ветра, по горячему песку. Кто дойдет — не пожалеет. Кто не дойдет — это тоже нормально.

Оценка: 9 из 10. Снимаю балл за первые сто страниц и за то, что женские персонажи в итоге — все-таки немного функция. Добавил бы за то, что это единственная книга, после которой я начал следить за нефтяной политикой. Но десятки нет: совершенство не для пустыни.

Статья 03 апр. 11:15

«Хазарский словарь»: сенсация, которую продали дважды — и никто не потребовал денег назад

«Хазарский словарь»: сенсация, которую продали дважды — и никто не потребовал денег назад

Эту книгу издали дважды. Нарочно. С разными страницами внутри.

Милорад Павич — сербский писатель, которого западные критики в восьмидесятых упорно сравнивали с Борхесом и Кальвино, произнося эти имена с видом людей, которые очень хотят казаться умными — опубликовал в 1984 году нечто, что официально именовалось романом-лексиконом. На деле это была ловушка. Красиво упакованная, абсолютно умышленная ловушка для читателя, который думал, что взял книгу, а взял кроличью нору без плана эвакуации. Книге сорок лет. Она до сих пор ловит.

Итак: «Хазарский словарь» — это три книги под одной обложкой. Три словаря: христианский, исламский, иудейский. Каждый описывает одни и те же события — обращение хазарского народа в одну из авраамических религий где-то в VIII–IX веке — со своей точки зрения. Берёшь статью об одном персонаже в христианском томе, находишь его же в иудейском — и обнаруживаешь, что это два разных человека. Которые, возможно, одно и то же существо. Или нет. Это не опечатка. Так задумано.

Хазары, кстати, существовали на самом деле. Тюркский народ, контролировавший торговые пути между Каспием и Чёрным морем с VII по X век. Их хаган действительно провёл диспут: пригласил представителей трёх религий, выслушал аргументы и сделал выбор. Какой — история не сохранила. Вот в эту дыру в исторических записях Павич и засунул три тома выдуманной правды, завёрнутой в академический формат. Гениально это или издевательство — решайте сами. По мне — оба варианта одновременно, и именно поэтому книга интересна.

Теперь про скандал с двумя версиями — потому что без этого не понять масштаб хулиганства. Книга вышла в мужском и женском варианте. Отличаются буквально несколькими абзацами в одной статье. Содержательно — почти ничего. Символически — Павич говорит: один и тот же текст читается по-разному в зависимости от того, кто его держит. Издатель продал одну историю дважды, покупатели были в восторге, и никто не требовал возврата денег. Это либо маркетинговый гений, либо философское высказывание о природе восприятия. Скорее всего — и то, и другое, и автор это отлично знал.

Как это читать — вот вопрос, на который Павич отвечает в предисловии с невозмутимостью человека, подложившего бомбу под стул и интересующегося, удобно ли вам сидеть. Можно в любом порядке. С любой статьи. Как настоящий словарь — открывая на нужном имени. Или как роман — если вам нравится боль. Попробуйте оба варианта. Первый: открываешь наугад, читаешь три абзаца про демона Адама Кадмона, закрываешь книгу, идёшь пить чай и думаешь «что это вообще было, зачем я». Второй: честно читаешь с первой страницы, добираешься до середины, обнаруживаешь, что уже не помнишь, кто такая принцесса Атех, возвращаешься назад и путаешься окончательно. Хорошая новость: в этом и суть. Запутаться у Павича — значит читать правильно.

Язык у него странный. Не плохой — именно странный, в хорошем смысле. Его образы приходят оттуда, откуда не ждёшь: не «время остановилось», не «в груди потеплело» — а что-то вроде «время двигалось у него как объеденная кость: никуда, но с хрустом». Я пересказываю приблизительно, точность не гарантирую; интонацию передаю верно. Павич не пользовался готовыми конструкциями — вытачивал свои. Иногда абзац застревал в голове на неделю. Иногда перечитывал трижды, думал «может, перевод виноват?» — и шёл дальше. Кстати, на русский переводила Лариса Савельева и перевела хорошо; а это, учитывая сложность оригинала, само по себе маленький подвиг. Статьи словарей пересекаются: в одном упомянут персонаж, о котором подробнее в другом. Автор даёт сноски «см. также». Вы листаете туда-сюда. Некоторые статьи настолько насыщены, что тянут на отдельный рассказ — «Принцесса Атех», «Самуэль Коэн», «Иоанн Дамаскин». Каждый мог бы стать героем романа на четыреста страниц. Павич отдал им по три-четыре страницы и пошёл дальше. Это либо авторская скупость, либо глубокое доверие к читателю. Наверное, второе. Нет, точно второе.

Стоит ли читать? Честно: зависит от того, что вы ищете. Если нужна история с началом, серединой и концом — нет. Возьмите Дюма, он не подведёт, и никакого стыда в этом нет. Если вам нравятся тексты, где каждый следующий фрагмент переписывает смысл предыдущего — да. Если вы из тех, кому нравится держать в руках книгу, которую не до конца понимаешь, но чувствуешь — внутри что-то есть, что-то важное, может и не для всех, но точно для тебя — тогда однозначно да. Таких книг мало. Этой сорок лет, и она не устарела ни на страницу.

Павич умер в 2009 году. Написал ещё много: «Пейзаж, нарисованный чаем», «Последнюю любовь в Константинополе», «Внутреннюю сторону ветра» — всё достойно. Но «Хазарский словарь» остался главным. Тем, с чего начинают разговор о нём, когда хотят проверить, читал ли ты что-то кроме обязательной программы. Не читал? Теперь знаешь, что делать. Читал? Перечитай. С другой статьи. В другой версии. Это другая книга — обещаю.

Статья 26 мар. 12:00

«Имя розы» Умберто Эко: экспертиза романа, который умнее своего читателя — и знает об этом

«Имя розы» Умберто Эко: экспертиза романа, который умнее своего читателя — и знает об этом

Нет, подождите. Давайте честно.

«Имя розы» — книга, которую покупают, чтобы сказать, что читали. И в этом нет ничего постыдного, потому что первые сто страниц она сопротивляется: латинские цитаты без перевода, схоластические споры, имена, которые не удержать в голове. Потом — р-раз — и ты уже третий час не отрываешься, забыл поужинать, горит свет в половине третьего ночи.

Умберто Эко, итальянский семиотик и профессор Болонского университета, написал этот роман в 1980 году. Детектив. Исторический. С убийствами в средневековом монастыре. С Шерлоком Холмсом в рясе — его зовут Вильгельм Баскервильский, и Эко даже не пытался скрыть отсылку. XIV век, Северная Италия, монастырская библиотека-лабиринт, где по ночам что-то происходит, а монахи умирают с перепачканными пальцами и почерневшими языками. Звучит как готика? Да. Звучит просто? Категорически нет.

Вот в чем штука с этим романом: Эко пишет детектив для людей, которым детектив как жанр немного тесноват. Загадка убийства тут — только оболочка. Внутри — история о цензуре, о том, что знание опасно, о смехе и страхе, о том, зачем вообще читать книги и что будет, если одна книга окажется настолько важной, что за нее можно убить. Буквально.

Вильгельм Баскервильский — это удовольствие отдельного рода. Не потому что он безупречен. Как раз наоборот: он ошибается, строит красивые теории, которые рассыпаются, приходит к правильному ответу по неправильным причинам. И в этом — главный укол всему детективному жанру. Метод дедукции препарируется аккуратно и без злорадства: а что если логика выводит нас к верному результату случайно? Что если мир не устроен так, чтобы его можно было разгадать?

Монастырская библиотека заслуживает отдельного разговора. Эко строит ее как настоящий лабиринт — не метафорически, а конструктивно, с описаниями, по которым можно нарисовать план. Исследователи так и делали, и план сходился. Это не декорация: библиотека здесь — живой персонаж, главный противник, хранитель тайны. В ней темно, в ней блуждают, в ней теряются. Где-то в запретных комнатах хранится книга — вторая часть «Поэтики» Аристотеля, посвященная комедии и смеху. Та самая, которую многие считали утраченной навсегда.

Почему именно смех? Это и есть сердце романа, его болевая точка. Один из персонажей — старый слепой монах Хорхе — искренне убежден: смех разрушает страх, а страх необходим для веры. Если люди научатся смеяться над смертью, над дьяволом, над властью — все рухнет. Это не карикатурный злодей с мотивом «просто злой»; это человек с убежденностью, которую понимаешь даже тогда, когда она тебя ужасает. Понимаешь — и это хуже всего.

Слабые стороны — тоже есть. Первые 80 страниц — испытание. Эко вываливает теологические споры XIV века без анестезии: если вы не знаете, кто такие францисканцы, почему бедность Христа была политически взрывоопасной темой и что такое номинализм — придется либо гуглить, либо терпеть ощущение, что разговор идет поверх головы. Некоторые читатели не выдерживают. Финал, в свою очередь, намеренно лишает вас катарсиса: детектив решается, но не так, как полагается жанру. Торжества справедливости нет. Есть разрушение и горькая последняя фраза, после которой книгу откладываешь и некоторое время смотришь в стену — не от грусти, а потому что в голове что-то продолжает ворочаться, как жернов. Раздражает? Да. Это и есть цель.

Книга высокомерна по отношению к читателю — намеренно, продуманно, но все же. Эко слишком наслаждается собственной эрудицией; иногда чувствуется, как он смотрит поверх очков и ухмыляется. Некоторые диалоги — чистые лекции в разговорной обертке, где собеседник нужен только чтобы вставить «и что же?» в нужный момент.

Читать стоит тем, кому нравится, когда книга не уважает их комфорт. Тем, кто готов к средневековой схоластике как к антуражу, а не как к препятствию. Тем, кто любит детективы, но уже немного устал от жанровых конвенций — от этой уверенной поступи логики к разгадке, от обязательного торжества в финале. Не читать — если пришли за динамикой, если хочется, чтобы все шло быстро и понятно с первых страниц, если латынь и средневековье вызывают не любопытство, а зевоту.

Оценка: 8 из 10.

Не 10 — потому что высокомерие все же заметно, и иногда это раздражает сильнее, чем следует. Но 8 — это очень много. Это роман, который меняет что-то в голове после прочтения. Не взгляды, не убеждения — именно в голове, в том, как думаешь о книгах, о знании, о том, что вообще значит «разгадать» что-нибудь. После «Имени розы» некоторые детективы кажутся слишком самоуверенными — слишком уверенными в том, что мир поддается логике, что за каждым преступлением стоит понятный мотив, что справедливость — нормальный итог расследования.

Может, и поддается. Может, и нет.

Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus. «Роза первозданная существует лишь в имени; голыми именами владеем мы». Хорошее последнее слово для книги о том, что знание убивает.

Нечего почитать? Создай свою книгу и почитай её! Как делаю я.

Создать книгу
1x

"Всё, что нужно — сесть за пишущую машинку и истекать кровью." — Эрнест Хемингуэй