Разоблачение: «Хазарский словарь» существует в двух версиях — вы точно читаете не ту
Есть книги, которые читают. Есть книги, которые ставят на полку — для солидности, чтобы гости не усомнились. И есть «Хазарский словарь» Милорада Павича — вещь, которую большинство людей никогда не откроет, потому что само название звучит как курсовая по медиевистике третьего курса.
Это ошибка. Колоссальная.
Давайте по порядку. Павич — сербский писатель, академик, специалист по барочной литературе XVII века. Звучит так себе, признаю. Но в 1984 году он сделал то, за что любой постмодернист продал бы душу, почку и дедовскую пишущую машинку: написал роман в форме словаря. Не «нестандартная структура» в духе игривого предисловия — это честный лексикон, с буквами алфавита, словарными статьями, перекрёстными ссылками. Три параллельных словаря: христианский, исламский и иудейский. Каждый описывает одно событие — обращение хазар в одну из трёх религий где-то в VIII–IX веке. И каждый уверен, что победил именно он.
Хазары, кстати, реально существовали. Тюркский каганат между Каспием и Чёрным морем — мощная держава, которая действительно выбирала веру. Кому досталась — историки спорят до сих пор. Павич эту неопределённость взял и превратил в несущую конструкцию текста; не проблему, требующую решения, а двигатель сюжета, который никуда не приедет. И это хорошо.
Теперь самое интересное. Книга существует в двух версиях: мужской и женской. Различаются они одним абзацем. Одним. Этот абзац — эротическая сцена, более или менее откровенная в зависимости от версии. Павич сделал это намеренно: читатель сам выбирает, какую историю хочет прочитать. Не концовку, как в детских «Выбери своё приключение» — мировоззрение. Ту линзу, через которую смотришь на всё остальное.
Читать это можно с любой статьи. Хочешь — с буквы «А». Хочешь — с середины. Хочешь — открыть наугад и читать оттуда. Автор предупреждает: порядок не важен. Ну, почти. Есть одна хитрость — если прочитать три определённые статьи из разных словарей подряд, в правильном порядке, умрёшь. Нет, серьёзно, Павич это написал прямо в тексте. Предупреждение. С пометкой.
Розыгрыш? Частично. Но это и точная метафора того, как устроена любая история: выбери другую точку входа — получишь другой смысл. Те же факты, другой порядок — другая реальность. Павич не препарирует постмодернизм, объясняя, как это работает; он его использует, как инструмент — грубо и без снисхождения к читателю.
На Западе «Хазарский словарь» стал сенсацией. Павича называли «первым писателем XXI века» — в 1984 году, Карл. За тридцать лет до того, как нелинейный нарратив стал нормой в видеоиграх и сериалах со сложными арками. Он придумал это первым. На бумаге, без рекламного бюджета и без алгоритмических подсказок.
Что внутри? Детективные линии — есть. Любовная история через несколько веков — есть. Загадочные убийства учёных, которые изучают хазар, — есть. Персонажи, которые появляются в разных словарях под разными именами и не подозревают об этом, — есть. Мистика, густая как белградский туман в ноябре, — есть.
Писать красиво Павич умеет. Не «красиво» в смысле «цветисто» — точно. Его метафоры не украшают, они объясняют. «Она читала его лицо, как читают дорогу, — не глазами, а подошвами.» Вот так. Просто и странно одновременно. В хорошем смысле странно — в смысле «откуда это вообще взялось».
Теперь честно: кому эта книга не подойдёт. Если вы любите линейный сюжет — вам будет больно. Финала в привычном смысле нет. Удовлетворения от разгаданной тайны — тоже. Есть нечто другое: ощущение, что вы прочитали не книгу, а чужой сон. Подробный, логичный изнутри, но всё равно чужой. Мерзкий холодок под рёбрами, когда понимаешь: они все правы, и никто из них не победил.
Если хотите отдохнуть после работы — возьмите что-нибудь другое. Детектив. Любовный роман. «Хазарский словарь» — это работа. Умственная, но работа. Вы будете листать назад, искать ссылки, читать примечания. Несколько раз скажете себе «подождите, это тот же персонаж?» — и окажетесь правы. Или нет. Это, кстати, тоже часть книги.
Кому читать? Тем, кто устал от нормальных книг. Тем, кому интересно, как вообще устроена история как конструкция, а не как последовательность событий. Тем, кто хочет не развлечения, а разговора — сложного, немного сумасшедшего, но честного.
В России «Хазарский словарь» вышел в переводе в 1991 году. Продавалось неплохо, но особого культа не сложилось — слишком странная, слишком неудобная. Зря. Иногда именно неудобные книги оставляют след; удобные забываешь к следующей пятнице.
Читать или не читать? Читать. Но не сегодня, если у вас мало времени и плохое настроение. Это не та книга, которую прочитаешь в очереди или в метро. Это книга, которую открываешь, когда готов к тому, что она откроет тебя. И это, если подумать, довольно редкое ощущение для бумаги и типографской краски.
Загрузка комментариев...