Лента контента

Откройте для себя интересный контент о книгах и писательстве

Статья 20 июня 09:11

128 лет Ремарку: неожиданная история человека, у которого отняли всё — и который ответил книгами

Двадцать второго июня 1898 года в немецком Оснабрюке родился мальчик по имени Эрих Пауль Ремарк. Не Remarque с французским «que» на конце — а именно Remark. Обычная немецкая фамилия. Без аристократизма, без истории. Когда через тридцать лет молодой человек выпустил роман, который потряс мир, — он уже был Remarque. С «que» на конце. Потому что так звучит лучше. Потому что — а почему бы нет?

Вот вам первый неожиданный факт о Ремарке, который не попадает в школьные учебники: он придумал себя. Не только фамилию — он ещё добавил «Мария» в честь матери, умершей молодой, — но и легенду. Истории о том, как воевал, видел смерть, вернулся другим — всё правда. Но правда, обработанная художником. Ремарк служил в Первой мировой, был слегка ранен, провёл большую часть службы не на передовой. Это не делает его трусом. Это делает его умным — он понял: война одинаково страшна везде, вне зависимости от расстояния до линии огня.

«На Западном фронте без перемен» вышла в 1929 году, и случилось то, что бывает раз в поколение: книга стала живой. Полтора года — двадцать пять языков, два с половиной миллиона копий. Читали в окопах и на диванах, плакали в кофейнях. Нацисты запрещали особенно охотно. В мае 1933-го книги Ремарка горели на берлинских площадях — Геббельс лично следил за костром. Ремарк потом скажет, что не испытывал к ним ненависти. Только усталость. Но с усталостью, как выяснится, не убьёшь сестру.

В 1943 году гестапо арестовало Эльфриду Шольц — сестру Ремарка, оставшуюся в Германии. Обвинение: подрыв военного духа. Конкретика: она сказала соседям, что Германия проигрывает войну. Суд длился несколько часов. Судья Роланд Фрайслер — тот самый, из Народного трибунала — перед приговором сообщил Эльфриде: брат сбежал, но она заплатит за него. Гильотина. Ремарк узнал уже после войны; и, по некоторым версиям, именно тогда начал пить по-настоящему серьёзно.

Гражданства его лишили ещё в 1938-м. Человек без паспорта, без страны — зато с деньгами, с репутацией, с Голливудом, куда он переехал и где немедленно познакомился с Марлен Дитрих. Про Марлен нужно говорить отдельно. Они были... ну, как сказать. «Роман» — слово слишком аккуратное для этого. Дитрих и Ремарк — это была катастрофа с интермедиями. Оба невозможные, оба влюблённые в себя процентов на восемьдесят, оба нуждавшиеся в чём-то, чего другой дать не мог. Марлен называла его «мой Ремарк»; он посвящал ей тексты, которые потом переделывал для других женщин. Потом появилась Полетт Годар — актриса, бывшая жена Чаплина, женщина с хищной улыбкой и безупречным вкусом. Она и стала последней женой Ремарка. Говорят, была счастлива. Он, судя по всему, — тоже.

«Три товарища» вышли в 1936-м, уже в эмиграции. История трёх друзей, вернувшихся с войны и пытающихся жить в Германии, которая медленно сходит с ума. Там есть любовь — настоящая, жёсткая, без розовых соплей. Там есть смерть — такая же. Роберт и Пат не Ромео с Джульеттой: это люди, которые точно знают, что счастье не длится, и всё равно выбирают его. Сценарий к голливудской версии написал Фицджеральд — продюсеры вырезали политику, оба были в ярости.

Его часто упрекали в сентиментальности. «Слёзовыжималки», — говорили критики. «Мелодрамы для домохозяек». Он, кажется, не особо реагировал — что само по себе подозрительно для писателя. Может, потому что понимал: его читают миллионы, которым критики не указ. Или потому что знал что-то про людей, недоступное критикам: они плачут, когда им говорят правду.

Три факта, которые не попадают в энциклопедии. Ремарк коллекционировал живопись — серьёзно, не для понту: у него были Сезанн, Дега, Ренуар. Покупал ещё до большой славы, тратя деньги, которых особо не было. Часть вывез при эмиграции; часть конфисковали. Дальше — он намеренно писал простым языком: короткие предложения, обычные слова. В этом с ним соглашался Хемингуэй; оба понимали, что синтаксическая сложность чаще прячет отсутствие мысли, чем её глубину. И наконец — «Арка триумфа», роман 1945 года, была написана раньше, чем закончилась война, которую она описывает. Ремарк работал на опережение — не потому что провидец, а потому что хорошо понимал людей.

Умер он в сентябре 1970 года в Локарно — маленьком швейцарском городке над озером. Тихом, нейтральном, максимально непохожем на всё, что он описывал. Семьдесят два года. Рядом была Полетт. Просил не плакать. Она не смогла.

Сто двадцать восемь лет. Человек, потерявший родину, сестру, гражданство — и несколько раз себя самого. Написавший книги, которые читают до сих пор. Не потому что они красивые — а потому что в них мерзко-точное про то, как держишься за жизнь, зная: ничем хорошим это не кончится. Это и есть литература — не та, что утешает. Та, что не врёт.

Статья 20 июня 09:08

Василь Быков: писатель, которого не смогли приручить ни Сталин, ни Лукашенко

Двадцать три года. Казалось бы — что за повод для статьи? Красивые годовщины — это двадцать пять, тридцать, пятьдесят. Но именно в эту некруглую дату что-то щёлкнуло. Потому что Василь Быков умер в 2003-м, успев пережить и советскую власть, и — что характерно — собственную вынужденную эмиграцию при живом независимом белорусском государстве. Это уже само по себе сюжет.

Начнём с неудобного. В советских учебниках литературы Быков занимал строго отведённое место: «писатель-фронтовик», «певец партизанской темы», «Государственная премия». Всё это правда. Но это примерно как описать хирурга фразой «человек, который носит белый халат» — технически точно; по существу мимо. Быков писал о войне. Но писал о ней так, что редакторы читали рукописи с нарастающим беспокойством в области желудка. В его книгах не было правильных ответов, не было чёткого деления на наших и не наших. Была ситуация. И человек в этой ситуации.

«Сотников» — 1970 год. Два партизана. Рыбак здоровый, опытный, умеющий выживать — в итоге предаёт. Сотников больной, кашляющий, обуза для отряда — умирает с достоинством. Это не спойлер; это завязка, которую автор не прячет. Редакторы нервничали: где светлый образ советского человека? Где компас? Компас был — только указывал не туда, куда нужно для плаката.

Рыбак не злодей. Вот в чём вся соль. Он хочет выжить — желание понятное, человеческое, то самое, которое сидит в каждом. Быков не даёт тебе возможности смотреть на него сверху вниз. Он заставляет почувствовать этот выбор изнутри. Не одобрить — почувствовать. Ощутить, как тот же инстинкт живёт внутри тебя, и дальше уже сам разбирайся. Это неудобно. Советская пропаганда любила чёткие ответы; Быков предлагал зыбкость.

«Обелиск» — другой регистр, та же нота. Учитель Мороз. Его ученики схвачены немцами. Ему предложена жизнь — просто жизнь, без особых условий. Он отказывается и идёт на казнь вместе с детьми. Подвиг? Безумие? Быков не отвечает. Он показывает людей, которые спорят об этом двадцать лет спустя — и не могут договориться. Потому что ответа, который устроил бы всех, нет в природе. Кстати, за «Обелиск» в 1980-м дали Ленинскую премию. Странно, правда? Но советская система иногда награждала неудобных авторов — видимо, в расчёте, что официальная этикетка сделает текст ручным. Не сработало.

Быков родился в 1924-м в белорусской деревне. Реальной, без декораций — где в 1930-е голодали по-настоящему. В сорок первом ему было семнадцать. Ушёл на фронт, дошёл через Румынию, Венгрию, Австрию. Был ранен дважды. Его семья однажды получила извещение о гибели — ошибочное, как выяснилось. Семья успела поплакать. Он вернулся. Потом всю жизнь писал о людях, которым похожие извещения не оказывались ошибочными. Это не биографическая деталь для справки — это объяснение той пронизывающей точности, с которой он описывал смерть и выбор перед ней.

Теперь про то, почему Быков важен сегодня. Не в смысле «включён в программу» — «Колобок» тоже в программе, и ничего. А в том смысле, что его главный вопрос никуда не делся: что делает человека человеком, когда все внешние опоры убраны? Война убирает их эффективно. Но — и Быков понимал это лучше большинства — не только война. Любая система, ставящая тебя перед выбором «предай или потеряй всё», тестирует ровно ту же самую вещь.

Он дожил до распада СССР. Поддержал белорусскую независимость, писал по-белорусски, участвовал в политике — в той мере, в которой писатель может в ней участвовать, не превращаясь в функционера. При Лукашенко стало хуже. Быков открыто критиковал режим. В начале 2000-х — уже под восемьдесят лет, уже тяжело больной — он оказался в вынужденной эмиграции. Финляндия. Германия. Чехия. Человек, написавший всё своё главное о белорусских лесах и белорусской войне, скитался по Европе, потому что на родине ему стало опасно. Умер он в Минске — вернулся незадолго до смерти. Июнь 2003-го. Дата совпала с годовщиной начала той самой войны, которой он посвятил жизнь. Если бы Быков редактировал чужую биографию, он бы убрал эту деталь как слишком красивую. Жизнь редактора не слушается.

«Восхождение» Ларисы Шепитько — фильм 1977 года по «Сотникову» — до сих пор в списках обязательного просмотра на любом серьёзном курсе по советскому кино. «Сотников» переведён на несколько десятков языков. Это не просто литературное бессмертие — это знак того, что вопрос, который Быков задавал, оказался универсальным. Его задают себе в Польше, в Германии, в Японии. Потому что моральный выбор под давлением — он везде одинаков.

Вот и весь юбилей. Двадцать три года, некруглая дата, писатель, которого официально чтут и негласно побаиваются. Потому что честные вопросы всегда немного опасны — независимо от того, кто у власти и какой сейчас год. Открываешь «Сотникова», читаешь двадцать страниц — и вдруг понимаешь: ты думаешь не про войну 1941-го. Ты думаешь про себя. Про то, кем бы ты оказался. Это неудобно. Быков и не обещал, что будет удобно.

Приведи заказчика на IT-проект — получи 10%

10% от суммы контракта

Реферальная программа для разработки под задачу: приведи заказчика на IT-проект (сайт, CRM, Telegram-бот, AI-ассистент, мобильное приложение, интеграция, парсер, AI/ML) — и получи 10% от суммы контракта, когда сделка закроется. Команда с опытом коммерческой разработки более 20 лет.

Новости 15 июня 14:16

Бунин писал в два раза больше, чем мы знаем — архив в Париже открыл 47 неизданных рассказов

Бунин писал в два раза больше, чем мы знаем — архив в Париже открыл 47 неизданных рассказов

Когда архивариусы запустили проект полной каталогизации, никто не ожидал такого. Папки. Несколько папок, аккуратно подшитых, с почерком Бунина. Рассказы. Не просто наброски — полноценные, доведенные до конца, подписанные, датированные.

Почему они не публиковались? Тут начинается интрига. Бунин в письмах указывал: не готово, не доделано, стесняюсь показывать. Редакторы эмигрантского журнала 'Современные записки' отклоняли — слишком личное, слишком грустное, слишком острое для журнала. Так и лежали в архиве, забытые и самим автором. Или намеренно забытые?

Вот в чем странность: эти рассказы, особенно поздние, совсем не похожи на опубликованные. Более экспериментальные. Бунин там использует приемы, которые мы привычно считаем более современными. Прерывистый монолог. Нарушение временной последовательности. Героя зовут просто мужик, или вообще без имени. На какой-то странице вдруг возникает речь его жены, хотя ее вроде рядом нет — это просто мысли, вкрапленные в его внутренний монолог.

Филолог Виталий Полухин, возглавляющий проект, говорит осторожно, но уверенно: «Это совсем другой Бунин. Экспериментатор. Может быть, случай, что он издавался как мастер завершенной формы, в то время как сам искал новое».

Издание планируется на 2027 год. Полный комментированный текст с факсимиле рукописей.

Зимний пролет — стихотворение в стиле Иосифа Бродского

Зимний пролет — стихотворение в стиле Иосифа Бродского

Творческое продолжение поэзии

Это художественная фантазия на тему стихотворения «Не выходи из комнаты» поэта Иосиф Бродский. Как бы мог звучать стих, если бы поэт продолжил свою мысль?

Оригинальный отрывок

Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.
Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку?
За дверью бессмысленно все, особенно — возглас счастья.
Только в уборную — и сразу же возвращайся.

О, не выходи из комнаты, не вызывай мотора.
Потому что пространство сделано из коридора
и кончается счетчиком.

— Иосиф Бродский, «Не выходи из комнаты»

В январе, в чужом городе, где трамвай
дребезжит так, словно ему обещали
другую судьбу — но не дали; где край
тротуара уперся в забор, и дальше — едва ли

стоит идти. Я стою. Я смотрю в окно
третьего этажа, за которым горит
лампа, чужая, как будто давно
выключена для меня. Гранит

набережной — это форма отказа
реки от движения. Лед — это вид
паузы. Между двумя голосами
вставлено облако. Бог говорит,

но не со мной. Со мной говорит репродуктор
на углу, обещая дождь и салют.
Я киваю. Я знаю: пространство — продукт
нашего зрения. Дальше — не врут.

Дальше — никто. Дальше — снег, и за снегом
другие снега; и за ними — опять
снег, переходящий в равенство с небом,
с потолком, со стеной, с тем, на чем мы лежать

приучены с детства. Я учился у Эвклида
геометрии комнат и пустоты.
Кто говорил, что одиночество — обида?
Это всего лишь зимний этюд

на тему вычитания. Минус минута,
минус лицо, минус собственный плач.
Город молчит. На каком языке он откутан
сегодня — спросить не у кого. Скрипач

во дворе, под аркой, играет навылет
ноту, которую не доиграть.
Я закуриваю. Дым отплывает.
Кошка под лестницей. Снова — спать.

Завтра — то же. Окно. Этаж. Циферблат
на часах привокзальных. Чужая страна,
облеченная в форму глагола «стоять».
Я — стою. Это, в сущности, все. Тишина

разрастается так, как растет борода
у мертвого: молча, упрямо, навеки.
Я пишу языку — он не пишет туда,
где я есть. Я закрою — на время — веки.

Статья 18 июня 16:09

Нацисты жгли его книги — а он написал ещё. 128 лет Эриху Марие Ремарку

Нацисты жгли его книги — а он написал ещё. 128 лет Эриху Марие Ремарку

1933 год, Берлин, площадь Опернплац. Студенты — образованные, с университетскими значками — тащат стопки книг к костру. Скандируют что-то про родину. В огне летят тысячи томов, и среди них — «На Западном фронте без перемен». Автор в это время сидит в Швейцарии. Эрих Мария Ремарк, тридцать пять лет, два с половиной миллиона проданных экземпляров на двадцати шести языках. Такие данные обычно приводят с восклицательным знаком. Он бы поморщился.

Сто двадцать восемь лет. Разберёмся наконец, кем он был на самом деле.

Начнём с имени — потому что это само по себе история. Родился Эрихом Паулем Ремарком. «Мария» добавил сам, в память о матери, умершей рано. «Remarque» с «q» — галлицизация, отсылка к французским предкам. Вся биография как будто написана человеком, который с детства знал: оригинал недотягивает. Надо переделать. И переделывал он всё — биографию, имя, самого себя.

В восемнадцать лет его забрали на Первую мировую. Получил несколько ранений. Вернулся с тем мерзким холодком под рёбрами, который потом десятилетиями выходил через страницы. Не «травма войны» в академическом смысле — что-то конкретнее: запах газа, который не выветривается; то, как человек перестаёт быть человеком раньше, чем умирает физически. Это не метафора. Это опыт.

«На Западном фронте без перемен» вышел в 1929 году — через одиннадцать лет после конца той войны, когда все уже думали, что пора бы забыть. Пауль Боймер, восемнадцать лет, идёт добровольцем, потому что учитель произнёс «родина» и «долг» с таким пафосом, что устоять было невозможно. Учитель останется в классе. Боймер — в окопах, в грязи, под артиллерией. Финал все знают. Или должны.

Два с половиной миллиона экземпляров за восемнадцать месяцев. Без интернета, без алгоритмов, без таргетированной рекламы. Просто книга, которая называла то, что люди знали, но не могли произнести вслух. Такое случается раз в поколение — и это не преувеличение.

Нацистам это не понравилось. Геббельс объявил Ремарка евреем и предателем — доказательства в той системе производились по запросу, ничего сложного. В 1938-м писателя лишили гражданства. Сестру его, Эльфриду Шольц, которая осталась в Германии, арестовали в 1943-м по обвинению в «пораженческих высказываниях». На суде судья Роланд Фрайслер произнёс прямо: «Ваш брат сбежал от нас — вы не сбежите». Её обезглавили. Ремарк оплатил похороны. И долго молчал об этом — очень долго.

А теперь — Марлен Дитрих.

Познакомились в конце тридцатых в Голливуде: оба немцы, оба эмигранты, оба с той усталостью людей, которые видели, как страна сходит с ума прямо у них на глазах. Несколько лет. Он влюблён по-настоящему — в груди у него что-то дёргалось при её появлении, как рыба на крючке. Она — по-своему, параллельно нескольким другим; Дитрих умела любить сразу многих, и это тоже особый талант, хотя партнёрам он, как правило, не нравился. Расстались. Ремарк потом женился на Полетт Годар — бывшей жене Чарли Чаплина, что само по себе звучит как начало анекдота про эмиграцию.

«Три товарища», написанные примерно тогда же, — это прощание с Германией, которой больше не существовало. Трое солдат, выживших в Первой мировой, пытаются жить в Веймарской республике: чинят машины, пьют, любят, хоронят. Тише, чем «На Западном фронте». Но в нём есть нежность — та, что возникает, когда понимаешь: это последнее лето. Как первые снежинки в октябре, которые ещё можно не замечать, но уже знаешь.

Потом была «Триумфальная арка» — хирург-беженец в предвоенном Париже, любовь с привкусом неизбежности. «Время жить и время умирать». «Ночь в Лиссабоне» — про людей, которые перемещаются между границами с чужими документами, потому что своих им больше не положено. Эмигрантская проза — не в географическом смысле. В смысле людей, у которых выбили почву из-под ног, и они до конца жизни держатся за обломки.

Умер в 1970-м, в Локарно. Немецкое гражданство при жизни так и не вернули. Только в 2020 году Оснабрюк — его родной город — официально «реабилитировал» его. Пятьдесят лет после смерти. Что ж, бывает.

В 2022 году «На Западном фронте без перемен» снова экранизировали — впервые самими немцами. Получили «Оскар» за лучший иностранный фильм. Книга снова в бестселлерах по всему миру. Всё по кругу.

Он бы, наверное, налил что-нибудь покрепче и сказал, что ничего не изменилось. И был бы, к сожалению, прав.

Статья 02 июня 21:51

Инсайд из дневников: что Томас Манн скрывал от всех 40 лет

Инсайд из дневников: что Томас Манн скрывал от всех 40 лет

Есть писатели, у которых биография приличная. Скучная, в общем-то. И есть Томас Манн — нобелевский лауреат, почтенный отец семейства, патриарх немецкой литературы, который сорок лет таскал с собой дневники, а перед смертью так и не решился их сжечь. А зря. Или нет — повезло нам.

Шесть детей, жена из профессорской семьи, три дома в разных странах — всё чин-чинарём. Только в тех дневниках, опубликованных уже после его смерти, обнаружилось столько всего, что академики откашлялись и сделали вид, что не заметили. Неудобно. Большой писатель. Нобелевка. Будденброки и всё такое.

Родился 6 июня 1875 года в Любеке — городе торговцев, протестантской строгости и изрядной скуки. Отец — сенатор и зерноторговец. Ожидалось, что Томас продолжит семейное дело. Томас написал вместо этого «Будденброков» — роман о том, как это самое семейное дело разваливается через четыре поколения. Папа к тому времени умер. Может, и к лучшему.

«Будденброки» вышли в 1901 году. Манну было двадцать шесть. Тысяча страниц. Издатель попросил сократить вдвое. Манн отказался. Правильно сделал — через двадцать восемь лет именно за этот роман ему дадут Нобелевскую премию. Терпение, знаете ли, вещь полезная.

Но пойдём дальше — к «Смерти в Венеции». 1912 год. Манн едет отдохнуть на Лидо. Там он видит польского мальчика лет десяти-двенадцати. Светловолосого. Красивого. И что-то в нём дёргается — не в мальчике, в Манне — как натянутая струна, которую задели нечаянно. Манн пишет повесть о стареющем писателе Густаве фон Ашенбахе, который гибнет в охваченной холерой Венеции: не физически сначала, а духовно, нравственно, — влюбившись в мальчика Тадзио.

Мальчика звали Владислав Моэс. Реальный человек. Он дожил до 1986 года. Успел прочитать повесть. Сказал журналистам, что да, узнал себя. Ничего страшного, в общем-то, не случилось — Ашенбах только смотрит, не более. Но сам факт: Манн описывал реальное наваждение. Не придумывал. Переживал. И сублимировал в текст с такой точностью, что это — не художественный вымысел, это дневниковая запись, просто красиво упакованная.

Дальше — «Волшебная гора». Манн приехал навестить жену в туберкулёзный санаторий в Давосе, провёл там три недели и написал потом роман на восемьсот страниц. Семь лет работы. 1924 год. Три недели превратились в замкнутый мир горного санатория, где время течёт иначе, где пациенты ведут бесконечные разговоры о жизни и смерти, прогрессе и болезни, Европе накануне катастрофы. Это, если подумать, репортаж из 1914 года, написанный с опозданием. Или не с опозданием — просто Манн понял то, что другие увидели только потом, уже в руинах.

Нацисты пришли к власти в 1933 году. Манн в это время был в Швейцарии. Домой он не вернулся. Умный человек. Эмигрировал в США, получил американское гражданство, читал лекции в Принстоне, писал антифашистские радиообращения для BBC. Немцы в ответ лишили его гражданства. Потом, после войны, вернули — как будто выдали обратно пальто, которое сами же и отобрали. Он приехал выступить на юбилее Гёте в оба Берлина сразу, и в Западный, и в Восточный. Одни аплодировали. Другие аплодировали. Все смотрели друг на друга с подозрением.

Дневники вышли в 1970-х — уже после его смерти в 1955-м. Там — имена молодых мужчин, которых он находил привлекательными. Подробно. Хронологически. Аккуратно, как бухгалтерская книга, только учитывал Манн не прибыль, а собственные запретные движения внутри. В остальном — примерный муж, шестеро детей, Нобелевская премия. Жена Катя, кстати, всё знала. Или догадывалась. Или делала вид. Спросить уже некого.

Один из детей — Клаус Манн — тоже стал писателем, тоже эмигрировал, тоже был несчастен и в 1949 году покончил с собой. Томас пережил сына на шесть лет. Об этом он писал — мало, скупо, в дневнике. Мерзкий холодок под рёбрами от такой записи.

Что в итоге? Сто пятьдесят один год. Семь главных романов, нобелевка, два гражданства, одна очень долгая двойная жизнь. Манн не был лицемером в пошлом смысле — он был человеком, который понимал природу запрета лучше, чем признавался себе сам. И это понимание он, методично, книга за книгой, вкладывал в текст. Ашенбах умирает от запретного желания. Ганс Касторп семь лет живёт в мире, отрезанном от реальности. Будденброки гибнут потому, что дисциплина и порядок не оставляют места жизни.

Томас Манн писал об одном и том же. Просто каждый раз менял декорации.

Новости 03 апр. 11:15

Писатель Виктор Некрасов скрывал целое собрание политических эссе от советской цензуры

Писатель Виктор Некрасов скрывал целое собрание политических эссе от советской цензуры

При проведении научной инвентаризации материалов писателя Виктора Некрасова в западном архиве исследователи обнаружили незафиксированное собрание авторских эссе. Каждое произведение объемом от пятнадцати до тридцати страниц, написаны рукой автора или отпечатаны на пишущей машине с его характерными поправками. Текст охватывает темы политической репрессии, цензуры, роли писателя в диссидентском движении. Эссе датируются периодом его жизни за границей в 1970-80-х годах. Автор анализирует причины своего разрыва с советской системой, критикует официальную идеологию, размышляет о значении независимого творчества. Интересно, что эссе написаны в двух стилях — открыто политические работы и более философские размышления о природе свободы. Некоторые произведения были отправлены в подземные издания «самиздата», но большинство остались в личном архиве автора. Находка позволяет полнее представить идеологические позиции писателя и его вклад в развитие диссидентской мысли.

Статья 02 июня 18:57

151 год Томасу Манну: неожиданный гений, который бежал от Германии — и не смог уйти

151 год Томасу Манну: неожиданный гений, который бежал от Германии — и не смог уйти

Шесть июня 1875 года в Любеке родился человек, который всю жизнь будет мучить читателей. Толстыми книгами. Сложными предложениями. Философией — там, где нормальные люди ждут сюжета. Томас Манн — это такой писатель, о котором все слышали, но которого большинство не дочитало до конца. И, строго говоря, это его вина.

«Волшебная гора» — семьсот с лишним страниц про туберкулёзный санаторий в Альпах. «Будденброки» — семейная сага, которую можно читать как мыльную оперу, только в три раза медленнее. «Смерть в Венеции» — повесть, которая кажется про красивый город и одинокого туриста, а на самом деле — ну, не только. Манн всегда писал про одно, имея в виду другое, — и это его фирменный приём, раздражающий и завораживающий одновременно.

Любек.

Этот северонемецкий портовый город с его купеческими традициями, тяжёлыми фасадами и запахом соли с Балтийского моря стал для Манна чем-то вроде родовой травмы, которую он перерабатывал в текст всю жизнь. Семья торговцев зерном, уважаемые горожане, сенаторы — и вот младший сын берёт и записывает всё это в роман, выставляет напоказ под тонким псевдонимом-сагой, называет «Будденброки» и получает за это Нобелевскую премию. В 1929 году. Через двадцать восемь лет после публикации, если кто не считал.

Отец умер, когда Томасу было пятнадцать. Фирму ликвидировали. Мать переехала в Мюнхен. Классика жанра: богатое прошлое, туманное будущее, и подросток с блокнотом. Можно было стать страховым агентом. Можно было пойти в торговлю. Стал нобелевским лауреатом. Выбор, прямо скажем, нетривиальный.

«Будденброки» вышли в 1901 году — Манну было двадцать шесть. Двадцать шесть — и уже написан роман, который потом назовут одним из величайших немецкоязычных текстов двадцатого века. Три года работы, история собственной семьи, перенесённая на бумагу с хирургической точностью — и при этом так, что никто из прототипов не мог подать в суд. Это называется мастерство. Или дипломатия. Или и то, и другое разом; у гениев это часто совпадает.

О «Смерти в Венеции» принято говорить либо уклончиво, либо чересчур академически. Пожилой писатель приезжает в Венецию и влюбляется в польского мальчика-подростка — не спойлер, это завязка. Манн написал эту повесть в 1912 году, и если кто-то думает, что это чистая выдумка, — дневники писателя, опубликованные после его смерти, намекают совсем на другое. Там есть записи о старшем сыне Клаусе. Да, именно так. В груди у читателя что-то дёргается, как рыба не из той воды, — и непонятно, как правильно реагировать: ужаснуться или понять.

Он был женат. Шестеро детей. Почтенный буржуа из Мюнхена.

«Волшебная гора» вышла в 1924 году — после семи лет работы, после Первой мировой, после того, как Европа разнесла себя в клочья и никак не могла придумать, что с этими клочьями теперь делать. Роман про альпийский санаторий «Бергхоф» стал энциклопедией европейского духа накануне следующей катастрофы: там спорят гуманист с иезуитом, там умирают приличные люди от чахотки, там время течёт иначе — и читатель незаметно для себя тоже начинает жить по этому странному горному расписанию, где завтрак важнее Бога, а смерть — просто сосед по этажу. Семь лет, чтобы написать книгу о болезни как метафоре цивилизации. Кто сказал, что немцы не умеют шутить?

В 1933 году Манн уехал из Германии. Сначала — в Швейцарию, потом — в Америку. Нацисты лишили его гражданства в 1936-м и, разумеется, сожгли его книги — ритуал почти обязательный. Манн в ответ читал обращения к немцам по радио BBC из своего дома в Калифорнии. Голос из Пасифик-Пэлисейдз — о судьбах немецкой культуры. Немного сюрреалистично, если задуматься. Впрочем, весь двадцатый век немного сюрреалистичен.

«Доктор Фаустус», написанный в 1947 году в американской эмиграции, — пожалуй, самая тяжёлая из его книг. Биография вымышленного немецкого композитора, заключившего сделку с дьяволом ради гениальности, — это аллегория падения Германии в нацизм. Для работы над музыкальными вопросами Манн привлёк Теодора Адорно: тот приходил к нему домой и объяснял теорию додекафонии. Получился роман-монстр, от которого не знаешь, восхищаться или бежать.

Монстр. Но красивый.

Его влияние на литературу — не список вдохновлённых последователей и не строчка в учебнике. Это структурное: после Манна стало понятно, что роман может нести в себе философский трактат — и при этом оставаться романом; что семейная история может говорить о цивилизации в целом; что стиль — инструмент такой же точности, как хирургический скальпель. Томас Вулф, Гюнтер Грасс, Зебальд — у всех есть что-то манновское: та самая немецкая смесь педантизма и меланхолии, которая в нужных руках превращается в большую прозу.

Сто пятьдесят один год назад в Любеке родился мальчик из купеческой семьи. Он вырос, написал несколько очень длинных книг, получил Нобелевку, бежал от фашистов и умер в Цюрихе в августе 1955-го — на восьмидесятом году, с томом Шиллера на прикроватной тумбочке. Банальная биография для гения. Но вот что остаётся: пока где-то в мире кто-то открывает «Волшебную гору» впервые, в горном санатории «Бергхоф» идёт завтрак, и время там течёт не так, как у остальных. Так, как нужно.

Статья 23 мая 12:24

Суд над поэтом: за что СССР осудил Бродского — и как это стало лучшей рекламой его стихов

Суд над поэтом: за что СССР осудил Бродского — и как это стало лучшей рекламой его стихов

Восемьдесят шесть. Цифра круглая, солидная — такая, что впору ставить памятники и проводить симпозиумы. Бродского бы от этого покоробило. Он вообще не любил официоза: ни советского, ни западного, никакого. Поэтому — без торжественности.

Иосиф Бродский родился 24 мая 1940 года в Ленинграде в семье военного фотографа и бухгалтера. Учился плохо. В 15 лет бросил школу. Потом — фрезеровщик, санитар, кочегар, геолог в экспедиции. Читал запоем: Донн, Фрост, Цветаева. В 18 начал писать стихи. Серьёзные. Странные. Настоящие.

Стоп. Тут важно понять один момент, потому что дальше всё вытекает из него. Бродский был поэтом не потому что решил им быть, а потому что по-другому не мог. Это разные вещи. Как разница между «я хочу петь» и «я умру, если не буду петь». Одно профессия, другое физиология. И советская власть, при всём своём аппарате, так и не поняла: от физиологии не лечат принудительными работами.

1964 год. Ленинград. Судья Савельева смотрит на двадцатитрёхлетнего парня и произносит нечто, ставшее самым знаменитым судебным диалогом советской эпохи. «Кто признал вас поэтом? Кто причислил вас к поэтам?» — «Я думаю, это от Бога». Зал — кто хихикает, кто замирает. Судья — явно не из тех, кого устраивает такой ответ. Итог: пять лет принудительных работ за тунеядство. За то, что писал стихи и не имел официальной записи в трудовой книжке. Это почти смешно — если бы не было так по-советски страшно.

Журналистка Фрида Вигдорова тайно записывала стенограмму процесса. Текст разошёлся в самиздате, добрался до западных редакций. Советская власть, совершенно не понимая, что творит, сделала Бродскому самую мощную рекламу в его жизни. Гарантированный международный резонанс. Лучшего пиара не придумаешь — хотя они явно хотели обратного.

Ссылка. Деревня Норенская, Архангельская область. Там нет библиотек. Зато есть время — много, тяжёлого, северного. Бродский работал, читал, переводил английских поэтов по памяти, восстанавливая то, что успел прочитать. Пятнадцать месяцев вместо пяти лет: выпустили досрочно под давлением международного сообщества. Потом он скажет, что ссылка дала ему больше, чем любой университет. Он не иронизировал.

1972-й. КГБ. Выбор без выбора: психиатрическая больница или эмиграция. Бродский выбрал второе. Уехал — сначала в Вену, потом в Лондон, потом — навсегда — в Америку. Человека, которого советская власть пыталась смять и выбросить, Запад встретил как героя — интеллектуального, живого, неудобного.

Мичиган. Колумбия. Кембридж. Он преподавал, писал эссе по-английски — и писал их так хорошо, что американцы до сих пор спорят, кому он принадлежит больше: русской или англоязычной традиции. Хороший вопрос, без очевидного ответа. В 1987-м — Нобелевская премия по литературе. Комитет написал: «за всеобъемлющее творчество, насыщенное ясностью мысли и поэтической интенсивностью». Правда, хотя звучит как бирка на музейном экспонате.

Теперь про стихи. Потому что всё вышеизложенное — биография, пусть и фантастическая. Но Бродский интересен не тем, что с ним случилось, а тем, что он написал.

«Остановка в пустыне» — книга, вышедшая на Западе в 1970-м без его участия. Там есть стихотворение про снос греческой церкви в Ленинграде. Строчки про то, как в городе больше нет зданий с куполами, — это не политика. Это тоска по тому, что нельзя вернуть. По архитектуре как памяти. По форме как смыслу. У Бродского часто так: берёт конкретную городскую деталь — и разворачивает её в метафизику.

«Часть речи» — цикл 1975–1976 годов, написанный в эмиграции. Холодный. Точный. Как уравнение, в котором нет лишних переменных. Расстояние. Отчуждение. Болезненная конкретность деталей: улица, угол, зима. Ощущение, что поэт стоит где-то вне времени и смотрит на него сквозь стекло — без права войти внуть, без желания объяснять, почему он здесь.

«Урания» — книга 1987 года. Муза астрономии. Пространство против времени. Поэзия как координата, а не как дата. Это звучит абстрактно — но написано так, что чувствуешь физически. Редко у кого получается сделать философию ощутимой. У Бродского — получалось.

Умер он в январе 1996-го, в Нью-Йорке. Сердечный приступ. Пятьдесят пять лет — мало. Похоронен в Венеции, сам попросил. Что само по себе звучит как последняя строфа, написанная без слов. Бродский прожил жизнь как человек, которого гнали отовсюду, — и при этом везде чувствовал себя дома. Или нигде. Сложно сказать. Поэт без прописки. Гражданин языка, а не страны.

Восемьдесят шесть лет. Можно зажечь свечку. Можно открыть книгу. Второе — лучше. Если вы ни разу не читали Бродского — начните с «Части речи». Потом захочется ещё. Это почти гарантировано.

Статья 23 мая 11:20

Суд за стихи: как СССР дал Бродскому лучшую рекламу и вырастил нобелевского лауреата

Суд за стихи: как СССР дал Бродскому лучшую рекламу и вырастил нобелевского лауреата

Есть такой парадокс советской истории: власть, которая больше всего боялась слова, сделала слову лучшую рекламу. Случай Бродского — идеальный тому пример. Если бы в 1964 году судья Савельева не спросила двадцатитрёхлетнего парня «Кто вам разрешил называть себя поэтом?», мы бы сейчас говорили о нём совсем иначе. Или вообще бы не говорили.

Сегодня ему было бы восемьдесят шесть.

Иосиф Александрович Бродский родился 24 мая 1940 года в Ленинграде. Отец — морской офицер и фотограф, мать — переводчик. Детство прошло через блокаду, эвакуацию, послевоенный советский быт с его специфическим ароматом коммунальных кухонь и обязательных очередей. В пятнадцать лет он бросил школу. Не потому что дурак — потому что скучно; потому что работать интересней, чем слушать про советскую историю в восьмой раз. Трудился на заводе, в морге, в геологических экспедициях. Учил польский, английский. Читал. Много читал — вот это, пожалуй, главное из всего.

Первые стихи — в восемнадцать. Ахматова, которой показали тексты молодого рыжего, сказала что-то вроде: «Какую биографию делают этому рыжему». Как будто предвидела.

И ведь предвидела — потому что биография действительно случилась. Грандиозная, жестокая и совершенно нелепая с точки зрения здравого смысла.

В феврале 1964 года Бродского арестовали. Обвинение — тунеядство. Официально: гражданин не работает на государство, стихи за работу не считаются, следовательно, паразит. Суд был показательным в нехорошем смысле: судья Савельева, судя по сохранившимся записям Фриды Вигдоровой, всерьёз уточняла, «где получено образование, чтобы называться поэтом». Диалог, вошедший в историю примерно так: «Кто причислил вас к поэтам?» — «Я думаю, это от Бога». Советская власть с Богом в вопросах поэзии не согласилась и отправила Бродского на полтора года в Архангельскую область — на принудительные работы.

Просили пять лет. Дали полтора. Но дело совсем не в сроке.

Записи Вигдоровой разошлись по самиздату, потом — за рубеж. Приговор поэту, у которого нет «корочки поэта», стал международным резонансом ещё до того, как это слово вошло в обиход. Пресса в Европе и США писала о советском абсурде с плохо скрытым восторгом перед его масштабами. Ахматова говорила: «Нашему рыжему делают великолепную биографию». Она имела право — знала, что значит быть раздавленной советской машиной и при этом остаться собой.

Ссылка дала Бродскому кое-что неожиданное: время. В Норенской — деревне на четырнадцать дворов — не было ни ленинградских знакомых, ни литературных тусовок, ни обязательства куда-то идти. Он пилил дрова, читал английскую поэзию, переводил Джона Донна, писал сам. «Большая элегия Джону Донну» вышла оттуда — длинная, медитативная, с тягучим внутренним ритмом; стихи человека, которому некуда торопиться и который смотрит в белое арктическое небо без особой паники.

В 1972 году Бродскому предложили выбор: психушка или эмиграция. Выбор, прямо скажем, не из лёгких, хотя и очевидный. Он улетел в Вену, потом в США. Нью-Йорк, Мичиганский университет, затем Маунт-Холиок-колледж. Преподавал, писал — теперь на двух языках, русском и английском. Это редкость; это почти невозможно — быть поэтом на двух языках одновременно. Большинство великих, теряя язык среды, теряли и голос. Бродский не потерял. Или потерял — но нашёл другой, причём не хуже.

Три главные книги. «Остановка в пустыне» — 1970 год, первый сборник, составленный на Западе из вещей, написанных ещё в Союзе. «Часть речи» — 1977 год, уже из эмиграции; сборник, в котором русская классическая традиция переплавлена с английскими влияниями так, что швов почти не видно. Ну и «Урания» — 1987 год, вышла за несколько месяцев до Нобелевской премии. Совпадение? Академия Швеции так не думала.

В октябре 1987 года Бродскому дали Нобелевскую премию по литературе. Сорок семь лет — молодо для нобелиата. В лекции он произнёс вещь, которую стоит помнить без повода: «Если искусство чему-нибудь и учит — и прежде всего художника, — то именно частности человеческого существования». Не обобщениям. Частностям. Деталям. Вот этому запаху снега в Норенской, вот этому мерзкому холодку под рёбрами у ссыльного человека, который смотрит в белое небо и думает о Донне.

Умер он рано. Сердечный приступ, январь 1996 года, Нью-Йорк. Пятьдесят пять лет. Сначала похоронили там же; в 1997 году перевезли в Венецию, которую он любил особой, почти болезненной любовью. Лежит на острове Сан-Микеле — рядом с Дягилевым и Стравинским. Компания, в которой не стыдно.

Его нет тридцать лет. А приговор 1964 года до сих пор читают — и краснеют.

Статья 23 мая 10:17

Суд над поэтом: советский приговор, который случайно создал нобелевского лауреата

Суд над поэтом: советский приговор, который случайно создал нобелевского лауреата

Есть что-то почти неприличное в том, как государство, пытаясь раздавить поэта, превращает его в легенду. Иосиф Александрович Бродский — живое (точнее, уже нет) доказательство этого закона природы. 24 мая ему исполнилось бы 86. Советский суд дал ему пять лет каторги. Шведская академия — Нобелевскую премию. Кто в итоге выиграл?

Февраль 1964 года, Ленинград. Зал суда. Судья Савельева листает дело и задаёт вопрос, который войдёт в историю: «Кто вам разрешил называть себя поэтом?» Бродскому двадцать три. Он не растерялся. «А кто разрешил мне быть человеком?» — примерно так это звучало. Фрида Вигдорова сидела в зале и записывала стенограмму от руки; потом эти записи разошлись по всему миру самиздатом, добрались до Европы, до Сартра, до Шостаковича — и советская власть обнаружила, что процесс над мальчиком с рыжей бородой превратился в международный скандал. Которого никто не заказывал.

Вердикт: тунеядец. Пять лет. Архангельская область, деревня Норенская — снег такой, что это уже не метеорологический факт, а что-то другое, поглубже. Бродский колол дрова, чистил конюшни; притащил с собой Джона Донна, Уистена Одена, Роберта Фроста — читал английских поэтов в ссылке. Не ради образа, не для легенды; просто он всегда так жил. Книга — не атрибут, а среда обитания.

Освободили раньше срока — давление сработало. Выпустили. А потом, в 1972-м, предложили выбор: тюрьма или эмиграция. Выбор, как у того персонажа в анекдоте — любой ценой. Он выбрал Вену. Потом — Мичиган, Нью-Йорк, Венеция. В Ленинград больше не вернулся никогда.

Теперь — о стихах. Потому что без них весь этот биографический шум — просто шум.

«Остановка в пустыне» — сборник 1970 года, изданный в Нью-Йорке. Без ведома автора. Первая легальная публикация, хотя и не первые стихи: их переписывали от руки, передавали, прятали под матрацами ещё с конца 1950-х. В этой книге уже вся его архитектура: стихи как пространство, где время идёт поперёк. Не вперёд и не назад — именно боком, как-то неправильно. Читаешь строфу и ощущение такое, будто сдвинулся пол — несильно, но заметно.

«Часть речи» — 1977 год. Эмиграция уже не новость, уже быт. И вот здесь — самое интересное. Бродский пишет по-русски о нью-йоркском январе, о запахе кофе в американской квартире, о том, как русский язык не растворяется в английском воздухе, а стоит себе слегка твердо. Языковое двоемирие — не метафора, физиология. Можно провести в стране двадцать лет и всё равно думать на том языке, в котором тебя судили.

«Урания» — 1987 год, год Нобелевки. Муза астрономии, муза расстояния. Бродский умел говорить о бесконечности тоном скучноватого энциклопедиста — и именно от этого в груди что-то дёргалось, как рыба на крючке: потому что холод этот был не отстранённость, а точность. Одна строфа — и уже неловко за собственную мелкость.

Нобелевская речь 1987 года. Академия написала про «многогранное авторство и особую интенсивность» — сухо, по-шведски. Бродский отвечал иначе: сказал, что литература важнее политики, что поэт — частное лицо в абсолютном смысле, что читать — нравственный акт сам по себе. Без крика. Без пафоса. Что делало это страшноватым.

Поэт-лауреат США — 1991-й. Первый эмигрант в этой должности. Он продвигал поэзию в супермаркеты и аэропорты — буквально: издавал дешёвые сборники, чтобы стихи лежали рядом с жвачкой и кока-колой. Идея провалилась коммерчески. Идея пережила своих критиков.

Умер в январе 1996 года. Бруклин. Нашли утром — сердце остановилось. Пятьдесят пять лет. Это как-то слишком мало — для человека, который столько на себя взял. Похоронили на острове Сан-Микеле в Венеции, там, где Дягилев и Стравинский. Хорошая компания для вечности. Сам бы оценил.

Его влияние на русскую поэзию — вопрос, на который нет чистого ответа. Бродский не основал школу с уставом и мастер-классами. Он — камертон; по нему настраиваются до сих пор, даже те, кто его терпеть не может. Кто-то говорит: слишком холодный, слишком рассудочный, убил лиризм логикой. Может, и убил. Но получилось красиво.

Осталось вот что: через 86 лет после рождения человека, которого судили за то, что он пишет стихи, его строки помнят — а имя судьи Савельевой знают только историки. Это не торжество справедливости. Это просто то, как устроено время. Поперёк.

Статья 03 апр. 11:15

97 лет Кундере: как эмигрант, которого вычеркнули из истории, стал её частью

97 лет Кундере: как эмигрант, которого вычеркнули из истории, стал её частью

Первое апреля. День дурака. Именно в этот день — в 1929 году, в Брно — родился Милан Кундера. Совпадение, конечно. Но попробуйте убедить в этом человека, который потратил всю жизнь на то, чтобы показать: смешное и серьёзное — близнецы, ирония это не украшение стиля, а просто способ выжить.

Девяносто семь. Он умер в Париже в июле 2023-го, пережив почти все режимы, которые его травили, и добрую половину критиков, которые его хоронили заживо. Эмигрант, которого Чехословакия лишила гражданства. Чех, перешедший на французский язык. Автор, чьи книги двадцать лет были запрещены на родине — зато везде в остальном мире лежали на самом видном месте. Таким парадоксом можно гордиться. Или стыдиться. Кундера, судя по всему, выбрал третий путь: молчать и делать своё.

Начнём с «Шутки» — первого романа, который всё и решил. 1967 год. Молодой коммунист Людвик отправляет подруге открытку с издевательским текстом: «Оптимизм — опиум для народа. Здоровая атмосфера воняет глупостью. Да здравствует Троцкий!» Шутка. Просто шутка. Его исключили из партии, из университета, отправили работать в шахты. Кундера написал об этом роман; роман вышел и сразу стал лучшей книгой года в Чехословакии — а потом случился 1968-й, советские танки въехали в Прагу, и книгу изъяли отовсюду. Из библиотек, из магазинов, из культурного пространства страны. Имя автора вычеркнули из официальных списков. Буквально: не метафора — реальное, физическое стирание из энциклопедий и реестров.

Вот тут-то начинается самое интересное.

Его не посадили. Не выслали немедленно. Просто — как это у них называлось — «создали условия». Лишили работы, запретили публиковаться. Он читал лекции по самиздатовским спискам, зарабатывал как мог. Наверное, ему каждый день хватало нескольких минут, чтобы почувствовать себя персонажем собственного романа — со всеми вытекающими. В 1975-м уехал во Францию. Навсегда, как оказалось.

Париж, «Невыносимая лёгкость бытия», 1984 год. Это та книга, о которой все слышали — даже те, кто её не читал, а таких, будем честны, большинство. Томаш и Тереза, Сабина и Франц, Прага и Женева, тело и душа, лёгкость и тяжесть. И главная мысль, от которой в груди что-то дёргается — не «сжимается», именно дёргается, неловко, как рыба на крючке: «Einmal ist keinmal» — один раз, значит, никогда. То, что случается однажды, как будто не случалось вовсе. Всё временно. Всё без последствий. Всё — невыносимо легко.

Он умел задевать — не впрямую, а рикошетом. Через секс, через политику, через музыку; отец был пианистом, и музыкальность у Кундеры не просто метафора — романы буквально строились по принципу сонаты: части, темы, контрапункт. Писал о предательстве без пафоса, о любви без слащавости, о тоталитаризме без плаката. Это редко. Это очень редко.

Кстати, о предательстве — раз уж зашли. В 2008 году чешский журнал «Respekt» опубликовал архивный документ: в 1950-м Кундера якобы донёс органам на западного эмиссара. Скандал вышел нешуточный. Кундера отрицал категорически. Историки исследовали, сомневались, спорили. Дело так и осталось висеть в воздухе — ни доказано окончательно, ни опровергнуто. И это, наверное, самое кундеровское, что с ним могло случиться: история, которая не поддаётся однозначному прочтению.

«Книга смеха и забвения» — само название уже программа. Забвение как инструмент власти: убери имя из списков — человека не было. Кундера видел это лично, на собственном примере. В книге — семь разных историй, связанных через одну мысль: смех освобождает, но и убивает; забвение разрушает, но и защищает. Ангелы смеются — это страшно. Дьяволы тоже. Кундера различал оба смеха — по звуку.

Потом — французский период. С середины 1990-х он начал писать по-французски. Чешские интеллектуалы обиделись: «Предал язык». Ну, знаете. Человек тридцать лет прожил в Париже, и Чехия к тому времени ему сделала достаточно — платить языком он не был обязан. «Бессмертие», «Неспешность», «Подлинность» — поздние книги холоднее и тоньше ранних, меньше сюжета, больше эссе. Одни говорят: исписался. Другие: нашёл наконец настоящую форму. Обе версии существуют одновременно. Как и положено у Кундеры.

Гражданство вернули в 2019-м. Через сорок лет. Торжественно, с формулировками. Он принял. Молча. Без пресс-конференций, без благодарственных речей — в последние двадцать пять лет жизни Кундера вообще избегал публичности. Никаких интервью, никаких фотографий, никаких фестивалей. Жил в Париже, работал. Умер 11 июля 2023-го — и тогда по всему миру вышли некрологи, в которых люди вдруг вспомнили, что он существовал.

Девяносто семь лет со дня рождения. Дата — и повод перечитать. Не потому что «классик» и «так надо», а потому что Кундера умел делать одну редкую вещь: писать про то, как люди живут внутри истории, не замечая, что именно история с ними делает. Мы все — в какой-то мере — персонажи романа, который пишется прямо сейчас. Кундера об этом знал. И, кажется, знание это его совсем не утешало.

1x

"Слово за словом за словом — это сила." — Маргарет Этвуд