Лента контента

Откройте для себя интересный контент о книгах и писательстве

Ватсон ведёт Instagram Stories с болота: репортаж с места событий, где нас чуть не съели 📸🌫️🐕

Ватсон ведёт Instagram Stories с болота: репортаж с места событий, где нас чуть не съели 📸🌫️🐕

Классика в нашем времени

Современная интерпретация произведения «Собака Баскервилей» автора Артур Конан Дойл

📱 @WatsonMD_army
Instagram Stories — прямой репортаж из Девоншира

---

🌅 СТОРИС 1 — утро
[Фото: туманное поле с мрачным особняком на горизонте]

Добрый утро из Девоншира! 🌫️
Тут очень... атмосферно.
Если вы любите туман, болота и старинные поместья, которые выглядят как из фильмов ужасов — это ваше место.
Я здесь по работе.
Работа: не дать джентльмену погибнуть от демонического пса.

---

🏰 СТОРИС 2
[Фото: фасад Баскервиль-холла, серый, с башнями и плющом]

Баскервиль-холл.
Да, он настолько мрачный в жизни, насколько вы и представляете.
Говорят, в XVIII веке здесь жил страшный человек, который продал душу дьяволу.
Сейчас живёт очень милый молодой канадец сэр Генри.
Он оптимист.
Я за него беспокоюсь именно поэтому.

✏️ ТЕКСТ НА ФОТО: «Место работы. 3/10. Не рекомендую.»

---

👤 СТОРИС 3
[Фото: Ватсон и сэр Генри на крыльце, Ватсон напряжён, сэр Генри улыбается]

Познакомьтесь с сэром Генри! 🤝
Он единственный наследник огромного состояния.
Ему анонимно угрожали письмом из вырезанных газетных букв.
Потом украли его ботинок.
Потом выяснилось, что в семье — проклятие и демонический пёс.
Он говорит: «Прорвёмся!»

Кто из вас так же спокоен в кризисных ситуациях? ⬇️

📊 ОПРОС:
🌟 Я тоже оптимист как сэр Генри — 23%
😰 Я бы уже уехал — 77%

---

🧑‍🦯 СТОРИС 4
[Фото: дворецкий Бэрримор в тёмном коридоре, почти силуэт]

Это дворецкий Бэрримор.
Мрачный? Да.
Подозрительный? Очень.
По ночам ходит со свечой к окнам.
Его жена плакала утром.
Холмс сказал следить за ним.

Следите ли вы за подозрительными людьми в своём доме? ⬇️

📊 ОПРОС:
👀 Да, постоянно — 45%
🤷 У меня нет подозрительных людей (повезло) — 55%

---

🌿 СТОРИС 5
[Видео: туманное болото, звук ветра, вдали силуэт мужчины с сачком]

А это сосед!
Мистер Степлтон.
Ловит бабочек. 🦋
Дружелюбный.
Очень дружелюбный.
Слишком дружелюбный.
Что-то в нём не так, но я не могу объяснить что.

[Звук: вой ветра, который внезапно звучит как что-то живое]

⚠️ Что это было?

---

😱 СТОРИС 6
[Фото: записка на бумаге «ЭТО БЫЛ НЕ ВЕТЕР»]

ЛЯ.
ЭТО БЫЛ НЕ ВЕТЕР.
Что-то воет на болоте.
Местные говорят: «Это пёс Баскервилей».
Логичный вопрос: что такое «пёс Баскервилей»?
Ответ местных: «Огромный. Светящийся. Убивает людей от страха».

Отличный день в Девоншире. Всё идёт по плану.

---

📞 СТОРИС 7
[Скриншот переписки]

WatsonMD: Холмс, тут что-то воет
WatsonMD: это большое
WatsonMD: холмс?
WatsonMD: ХОЛМС
SherlockH_221B: Я вижу. Спокойно.
WatsonMD: ВЫ ЗДЕСЬ??
SherlockH_221B: Я на болоте. В шалаше. Уже три дня.
WatsonMD: ЧТО

---

🛖 СТОРИС 8
[Фото: каменный шалаш среди болота в тумане]

ОН ЖИЛ В ШАЛАШЕ.
ТРИ ДНЯ.
НА БОЛОТЕ.
НЕ ГОВОРЯ МНЕ.

Это мой лучший друг, дамы и господа.
Я думал он в Лондоне.
Он сидел в 400 метрах от меня в каменной хижине.

Кто из ваших друзей тоже иногда живёт на болоте не предупреждая? ⬇️

📊 ОПРОС:
😤 Знакомо, мои друзья такие же — 18%
😂 Нет, у меня нормальные друзья — 82%

---

🦋 СТОРИС 9
[Фото: красивая женщина у окна фермы, выглядит несчастной]

А это «сестра» Степлтона.
Посмотрите на её лицо.
Она что-то знает.
Она хочет нам что-то сказать.
Но когда рядом Степлтон — молчит.

Холмс смотрит на неё и молчит.
Это значит, что он думает.
Когда Холмс думает молча — что-то важное.

---

🌃 СТОРИС 10 — ВЕЧЕР
[Видео: сэр Генри идёт по тропинке в темноте, вдали огни фермы Степлтона]

ОПЕРАЦИЯ НАЧАЛАСЬ.
Сэр Генри идёт в гости к Степлтону.
Мы с Холмсом и инспектором Лестрейдом идём параллельно в тумане.
Туман очень густой.
Ногу не видно.
Я наступил в лужу уже дважды.

🎵 Музыка к сторис: [James Bond Theme]

---

😶 СТОРИС 11 — ночь
[Чёрный экран. Только текст.]

Мы слышим его.
Вой.
Он близко.
Не снимаю. Руки на пистолете.

---

💥 СТОРИС 12
[Фото с трясущимися руками: чёрный огромный пёс лежит на земле, вокруг туман]

МЫ ЕГО ЗАСТРЕЛИЛИ.

Пять выстрелов.
Огромный чёрный мастиф.
Весь в светящейся краске — вот почему «горящие глаза».
Сэр Генри жив.
Я жив.
Холмс жив.
Лестрейд жив.

МОЖНО ДЫШАТЬ.

---

🏃 СТОРИС 13
[Видео: бег по болоту в сторону фермы]

Бежим за Степлтоном!
Он сбежал!
Болото!
Туман!
Я дышу как паровоз!
Холмс — даже не запыхался, что вообще с ним не так!

---

😶 СТОРИС 14
[Фото: шляпа у края трясины в лунном свете]

Его шляпа.
У края трясины.
Степлтона — не нашли.
Гримпенская трясина нашла его раньше нас.

Дело закрыто.

---

☕ СТОРИС 15 — утро следующего дня
[Фото: Ватсон и Холмс за столом с чаем, оба уставшие, но улыбаются]

Чай.
Рассвет.
Всё кончено.

Я спросил Холмса: «Вам было страшно когда пёс выпрыгнул из тумана?»
Он помолчал.
Потом сказал: «На одну секунду — да».

Это первый раз за 4 года, когда он признал, что ему было страшно.
Я это запомню навсегда.

---

🎩 СТОРИС 16 — финальная
[Фото: поезд Девоншир-Лондон, за окном мелькают поля]

Едем домой. 🚂
Бейкер-стрит. Камин. Скрипка. Нормальная жизнь.
До следующего дела.

Чему меня научила эта командировка:
1. Всегда спрашивай Холмса, не сидит ли он тайно в шалаше рядом
2. Светящийся пёс — это фосфор, не магия
3. Если сосед слишком дружелюбный — это подозрительно
4. Гримпенская трясина не прощает
5. Сэр Генри — самый спокойный человек, которого я знаю

❤️ Спасибо за поддержку в сторис, друзья!
📍 Девоншир — не рекомендую для отпуска. Для приключений — пожалуйста.

💬 КОММЕНТАРИИ ПОД ХАЙЛАЙТОМ:

@Henry_Baskerville_official: доктор Ватсон, вы правда выложили фото моего живого хищника в сторис??
@WatsonMD_army: он уже не живой 😲

@MortimerMD_real: я предупреждал что это серьёзно!
@WatsonMD_army: вы предупреждали что есть легенда. это была преступная схема!

@LestradeMet_official: убираю упоминание моего имени из этих сторис
@WatsonMD_army: уже в архиве инспектор 👋

@SherlockH_221B: Ватсон, вы выложили мой шалаш в Instagram.
@WatsonMD_army: вы три дня жили на болоте не говоря мне. считайте это квиты.
@SherlockH_221B: ... справедливо.

❤️ 34.6K | 💬 2.1K | 🔖 8.9K сохранений

#Девоншир #СобакаБаскервилей #ВатсонВПоле #КонанДойл #Детектив #Классика #InstagramStories

Дело о слепом скрипаче: ненайденная рукопись доктора Ватсона

Дело о слепом скрипаче: ненайденная рукопись доктора Ватсона

Творческое продолжение классики

Это художественная фантазия на тему произведения «Собака Баскервилей (The Hound of the Baskervilles)» автора Артур Конан Дойл. Как бы мог продолжиться сюжет, если бы писатель решил его развить?

Оригинальный отрывок

Мистер Шерлок Холмс, который обычно вставал весьма поздно, за исключением тех нередких случаев, когда он не ложился всю ночь, сидел за столом и завтракал. Я стоял на коврике у камина и вертел в руках палку, забытую нашим вчерашним посетителем. Это была красивая, толстая палка с набалдашником — из тех, что именуются «адвокатскими». Чуть пониже набалдашника палка была перехвачена широким серебряным кольцом шириной около дюйма.

— Артур Конан Дойл, «Собака Баскервилей (The Hound of the Baskervilles)»

Продолжение

Среди многочисленных дел, которые мне довелось записать за годы нашего с Холмсом сотрудничества, некоторые так и остались неопубликованными — не по причине их незначительности, а скорее из-за деликатности обстоятельств. Случай со слепым скрипачом принадлежит именно к этой категории.

Осенью 1894 года, вскоре после триумфального возвращения Холмса — о котором я подробно рассказал в «Пустом доме», — мой друг пребывал в одном из тех периодов лихорадочной активности, что обычно сменяли у него дни полнейшей апатии. Три незначительных дела были решены за одну неделю, и Холмс, казалось, изнемогал от скуки.

— Ватсон, — произнёс он однажды утром, не отрываясь от газеты, — мне нужно преступление. Настоящее, запутанное, ни на что не похожее. Иначе, боюсь, скрипка и семипроцентный раствор останутся моими единственными собеседниками.

Я промолчал, ибо давно оставил попытки образумить его в такие минуты. Но судьба, точно услышав его слова, послала нам посетителя.

Миссис Хадсон ввела в комнату старика. Он был невысок, худ, одет в чистый, но заметно поношенный сюртук. Левой рукой он крепко прижимал к себе футляр от скрипки, а правой держался за поводок крупной лохматой дворняги, которая уверенно вела его между стульями. Глаза старика были закрыты тёмными очками, но даже без них стало бы ясно: этот человек не видит.

— Мистер Холмс? — голос его оказался неожиданно звучным. — Меня зовут Томас Блайнд, хотя на улицах меня знают просто как Тома-скрипача. Я пришёл к вам, потому что полиция отказалась меня выслушать.

Холмс мгновенно оживился. Он указал на кресло, хотя, разумеется, старик не мог видеть этого жеста.

— Прошу вас, садитесь. Ватсон, пожалуйста, помогите джентльмену. — И когда Том устроился в кресле, а пёс улёгся у его ног, мой друг продолжил: — Вы играете на скрипке в районе Монтегю-стрит, ваш пёс — помесь ирландского волкодава с чем-то неопределённым, и вы ослепли не от рождения, а лет десять-пятнадцать назад. Кроме того, вы бывший моряк.

Старик вздрогнул. Я, впрочем, давно перестал удивляться.

— Всё верно, сэр. Потерял зрение в девяносто первом. А до этого — тридцать лет в торговом флоте. Но как вы...

— Пустяки. Расскажите лучше о том, что привело вас сюда.

Том Блайнд собрался с мыслями и начал:

— Позавчера, сэр, около десяти вечера, я возвращался домой по Монтегю-стрит. Ночь была тихая, безветренная. Расти — это мой пёс — вдруг остановился и зарычал. Тогда я и услышал. Из дома номер семнадцать, который, как мне известно, стоит пустым уже больше года. Женский крик, приглушённый, будто рот зажимали. Потом звук борьбы — мебель двигали, или что-то тяжёлое волочили по полу. И мужской голос, очень тихий, но отчётливый: «Не дёргайся, хуже будет.»

Холмс подался вперёд.

— Продолжайте.

— Я стал стучать в дверь. Тщетно. Позвал на помощь, но улица была пуста. Тогда я отправился в полицейский участок. Констебль выслушал меня... с тем особым терпением, какое обычно проявляют к людям моего положения. Сходил к дому, обошёл его и доложил, что всё заперто и никаких следов нет. Мне посоветовали не беспокоиться.

— И вы не послушались.

— Я не мог, мистер Холмс. Я стар и слеп, но уши мои — мой хлеб. Тридцать лет я различал скрип такелажа в штормовую ночь, и поверьте: я знаю разницу между кошкой на чердаке и женщиной, которую уводят силой.

Наступила тишина. Холмс поднялся — я узнал это по скрипу половицы у камина, где он обычно вставал, принимая решение.

— Ватсон, берите револьвер. Мистер Блайнд, вы окажете нам честь, если проводите нас к этому дому. Ваши уши могут понадобиться больше, чем мои глаза.

Мы прибыли на Монтегю-стрит через двадцать минут. Дом номер семнадцать являл собой обычный лондонский таунхаус середины века, мрачноватый, с заколоченным нижним окном и облупившейся краской на двери. Однако Холмс, едва взглянув на крыльцо, присвистнул.

— Замок менялся, Ватсон. Новый, и совсем недавно. А пыль на ступенях — смотрите — нарушена множественными следами. Не одна пара ног. Вот мужские ботинки, вот женские...

Он достал из кармана набор отмычек, с которым не расставался в определённые периоды своей карьеры, и через минуту мы были внутри.

Дом оказался не совсем пуст. В одной из верхних комнат мы обнаружили странную картину: стул, к которому была привязана верёвка — разрезанная, — нотные листы, разбросанные по полу, и слабый запах хлороформа.

— Её здесь держали, — Холмс опустился на колени, изучая пол. — Минимум сутки. Кормили, судя по крошкам. А потом увели — вероятно, вчера ночью, после визита вашего констебля, мистер Блайнд. Визит полиции, как это ни парадоксально, ускорил события.

— Но кто она? — спросил я.

Холмс поднял с пола нотный лист и усмехнулся.

— Обратите внимание: это не типографская печать, а рукопись. Профессиональный нотный почерк, причём левша — видите характерный наклон штилей? И здесь, в углу — инициалы «А. М.» Могу предположить, что это связано с Альбертой Маршалл.

— Пианистка? — я припомнил это имя. — Она давала концерт в Вигмор-холле на прошлой неделе.

— Давала. И не появилась на следующем, который был назначен на вчера. Я прочёл об отмене в утренней газете и не придал значения. Теперь придаю.

Расследование, которое за этим последовало, заняло три дня. Холмс, по своему обыкновению, исчезал на часы, возвращаясь с запахом грима, угольной пыли или конского навоза. Том Блайнд оказался бесценным союзником: его знание звуков ночного Лондона, его связи среди уличных музыкантов — целой невидимой сети, о существовании которой я прежде не подозревал — открывали двери, закрытые для Скотленд-Ярда.

Развязка наступила неожиданно. Альберту Маршалл обнаружили живой и невредимой в подвале антикварной лавки на Портобелло-роуд. Похитителем оказался её собственный импресарио, Джеймс Уинтерботтом, задумавший грандиозную аферу со страховкой. Предполагалось, что «трагическое исчезновение» поднимет цену уже записанных граммофонных пластинок до астрономических сумм.

— Заурядная жадность, — констатировал Холмс, набивая трубку, когда мы вернулись на Бейкер-стрит. — Но метод был любопытен. Использовать пустой дом на Монтегю-стрит... Знаете ли вы, Ватсон, что именно на этой улице я снимал свою первую комнату, когда приехал в Лондон? Забавное совпадение.

Он помолчал, затем добавил с необычной для него мягкостью:

— А этот Том Блайнд — замечательный человек. Потерявший зрение, но сохранивший то, чего лишены многие зрячие: способность по-настоящему слышать мир вокруг себя. Мне бы хотелось думать, что мои скромные способности к наблюдению имеют с этим нечто общее.

Я записал его слова дословно, ибо Холмс редко говорил подобные вещи. И хотя это дело не принесло ему ни славы, ни гонорара, я убеждён, что оно доставило ему удовлетворение особого рода — то самое, ради которого он, в конечном счёте, и занимался своим ремеслом.

Шерлок Холмс на кастинге: «Я дедуцирую, что ваше шоу — помойка, но я пришёл»

Шерлок Холмс на кастинге: «Я дедуцирую, что ваше шоу — помойка, но я пришёл»

Классика в нашем времени

Современная интерпретация произведения «Рассказы о Шерлоке Холмсе» автора Артур Конан Дойл

РЕАЛИТИ-ШОУ «ДЕТЕКТИВ НА МИНИМАЛКАХ»
Сезон 1. Кастинг. Кандидат №7.

═══════════════════════════════════════
ПРОТОКОЛ КАСТИНГА
Дата: 26 февраля 2026
Локация: студия «Останкино», павильон 4Б
Присутствуют: Главный продюсер Марина Котова,
шеф-редактор Андрей Пилькин, психолог проекта Зинаида Фрейд
═══════════════════════════════════════

[КАМЕРА 1 — общий план]

Павильон. Дверь. И вот — мужчина. Высокий когда-то; теперь просто широкий. Твидовый пиджак натянут на животе так, что пуговицы держатся на честном слове и одной-единственной нитке (видно, что она вот-вот порвётся). Под мышкой он прижимает клетку. В клетке — крыса. Чёрная. Хвост наполовину отгрызен.

Пахнет шаурмой. Резко. Так пахнут люди, которые едят её в спешке, по дороге.

— Холмс. Шерлок. Бейкер-стрит, двести двадцать один Б, — говорит он, не садясь. — Записывать не надо; ваш оператор сидит с «Гугл Картами» с того момента, как я в коридоре появился. По пятну от кетчупа на воротнике вижу — хот-дог ел примерно час назад, левой рукой (хотя вы же правша), потому что правая была занята, логично, телефоном. Все просто.

Садится. Стул издаёт звук, который можно назвать либо скрипом, либо стоном; кто знает, какой из них правильнее. Из кармана достаёт пакет семечек «Бабкины». Начинает лузгать.

Марина Котова шёпотом (в микрофон; точнее, в направлении микрофона): Андрей...

Андрей Пилькин тоже шёпотом, может, даже громче: Рейтинги. Это рейтинги, Марин.

---

[ИНТЕРВЬЮ — крупный план]

МАРИНА: Итак... можно я буду вас называть просто Шерлок?

ХОЛМС: Можно. Можно и Шерри — так вот Ольга Бузова меня называет (или будет называть, если я, наконец, до неё дозвонюсь). Я ей... [достаёт телефон, быстро считает на пальцах] ...сто сорок три сообщения написал. Сто сорок четвёртое отправил этим утром. Фото Бэрримора приложил.

МАРИНА: Бэрримор — это...

ХОЛМС: [поднимает клетку] Крыса. Чёрная. Хвост потерял в схватке с пылесосом; произошло это на Бейкер-стрит. Героическая, по сути, крыса — между прочим, заметно умнее половины вашей съёмочной группы. Без обид, конечно. Нет, с обидами. Нормально, с обидами.

Крыса смотрит в объектив. Объектив смотрит на крысу. На одну-две секунды кажется — и это может быть совпадением или нет, — что крыса моргает осмысленно, намеренно.

АНДРЕЙ: Так. Ваш... э... профессиональный опыт. Расскажите.

ХОЛМС: Двадцать три года в частном сыске. Дело Баскервилей раскрыл (слышали про такое?). Оказалось — собака не призрачная, просто фосфором облитая. Банально. Как грим на вашем лице, кстати; пудры столько, что при поцелуе человек либо задохнется, либо вообще исчезнет.

Марина касается своего лица. Пальцы скользят по щеке, потом по виску.

ХОЛМС: Старые дела. Сейчас я... да, в творческом поиске, так сказать. В дартс играю. Серьёзно играю — три раза в неделю, паб «У Хромого Гуся» на Мясницкой. Одну зависимость заменил другой; психолог говорит — хороший знак, мол, развитие. [Щёлкает семечку.] Может быть, он прав.

---

[ЗАКАДРОВЫЙ ГОЛОС ПРОДЮСЕРА — «исповедальня»]

Марина Котова сидит перед камерой, руки лежат на столе. Массирует виски.

— Кандидат номер семь. Бывший наркоман, если верить резюме. Сейчас дартсист, держит крысу (неживую она, пока что, чудо-юдо). Влюблён в Бузову. Семечки — везде. На полу, на столе, [смотрит вверх] в мои волосы, как? ЧТО? Сидит от нас в трёх метрах! И за пять минут... просто за пять минут он узнал, что Андрей разводится, что наш оператор врёт в резюме, и что кофемашина — она сломается через полчаса. Она сломалась через двадцать две минуты.

[Пауза. Марина смотрит в камеру.]

— Берём его. Обязательно берём.

---

[КАМЕРА 2 — средний план. Кастинг продолжается]

Из колонки доносится песня. «Фарфоровый шар» Танцы Минус. Холмс поднимает палец (как бы прося слова), закрывает глаза.

ХОЛМС: [поёт, фальшиво, совсем фальшиво] «...Блестит и вращается фарфоровый шар/Качается маятник над эфами фар...»

Бэрримор в клетке прижимает уши. Крыса явно страдает.

ХОЛМС: Великая песня. Великая, да. Рахманинов наших дней, получается. Слушаю её, когда дедуцирую. Вместо скрипки. Скрипку, кстати, продал — купил профессиональную дартс-доску, «Winmau Blade 6». Не жалею.

ЗИНАИДА ФРЕЙД [психолог, молчавший всё это время]: Шерлок. Расскажите о семье. Если не затруднит.

Холмс перестаёт жевать. Первый раз за двадцать минут внутри павильона. Семечка остаётся во рту, но не движется.

Тишина. Нет — это не совсем тишина; из клетки доносится скрежет. Бэрримор грызёт прутья клетки, методично, как будто есть расписание.

ХОЛМС: [медленно] Семья. Хм. [Достаёт ещё одну семечку, долго вертит в руках.] Дочь есть. Элизабет. Зовём её Лиззи — очень ласково — а она зовёт меня то «папа, отвечай, пожалуйста», то... ну, не буду повторять вслух. Звонит часто. Часто — [смотрит на телефон] — вот, практически сейчас.

Телефон светится. На экране: «ЛИЗЗИ 🔥🔥🔥 НЕ БЕРИ 🔥🔥🔥».

Он берёт.

ХОЛМС: Да, зайка. Ну, нет, зайка. Я на кастинге. Нет, не в Макдональдс на собеседование; хотя [пауза, видно, что он задумался] нет, на реалити-шоу. ЗАЙКА, ты меня слышишь? Хорошо. Перезвоню.

Кладёт трубку. Молчание — минут двадцать по времени, хотя вроде всего тридцать секунд. Потом:

ХОЛМС: Истеричка, вся в мать. Точнее — [запинается] — не знаю, в кого она в мать; боюсь дедуцировать. С её матерью я провёл... в общем, одну ночь в Цюрихе в девяносто восьмом. Помню только фондю и такой ужас, что хотелось в землю зарыться. Экзистенциальный ужас. Если знаешь, что это такое.

---

[БЛИЦ-ОПРОС — быстрая смена вопросов]

АНДРЕЙ: Любимая еда?

ХОЛМС: Бигмак. Двойной. Дополнительный соус обязателен. Картошка — большая, не путай. Наггетсы — двадцать штук. И [пауза] чизкейк на десерт. Иногда два чизкейка.

АНДРЕЙ: Это же...

ХОЛМС: Калории, да, знаю. Раньше колол; теперь ем. Это называется замещающее поведение, верно, Зинаида? Вижу — верно. Спасибо не требуется.

Зинаида пишет что-то в блокноте. Очень быстро. Строчит почти как машина.

МАРИНА: Доктор Ватсон — ваш бывший партнёр — где он?

Холмс перестаёт двигаться. Полностью.

Очень длинная пауза. Настоящая длинная.

Бэрримор перестаёт грызть.

ХОЛМС: [тихо, очень тихо] Джон сейчас... в учреждении. Психиатрическая клиника «Бетлем Ройал». Палата на одного. На окно как раз вид на сад есть.

МАРИНА: Что случилось?

ХОЛМС: [ещё тише] Зависть. Просто зависть — страшная штука. Он писал тоже. Мемуары, записки, «Приключения такие-то», «Записки о...» — а тиражи? Ничего. Двести экземпляров; сто двадцать его мама купила. А потом — Агата Кристи. Пришла с этим своим Пуаро. Усатый бельгиец, который, давайте говорить честно, моя пародия, и не очень удачная. Ватсон сломался.

[Щёлкает семечку. Шелуха летит точно в урну на расстояние в два метра.]

ХОЛМС: Задушил её подушкой. С вышивкой. «Home Sweet Home» на ней было. Ирония такая вот. И Агата — она успела сказать, представляешь: «Какой банальный способ, доктор». Великая женщина была.

ЗИНАИДА: Вы скучаете... по нему?

ХОЛМС: [долгая пауза; смотрит в пол, потом в камеру] По Ватсону? Каждый чёртов день. Он был единственный, кто слушал мои дедукции и не закатывал глаза. Ну, закатывал — но с любовью, понимаете?

Телефон. Снова. «ЛИЗЗИ 🔥🔥🔥».

Он давит на отбой.

---

[ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ — «Угадай преступника»]

На столе три фотографии. Подозреваемые. Стандартное задание для кастинга: выбери преступника по снимку.

Холмс даже не смотрит на них.

ХОЛМС: Вторая. Женщина. Видите складку на воротнике? На шее, вернее. Нет? Ну конечно не видите — камера у вас какая-то неправильная, из двадцать двадцатого года, а не нормальное наблюдение. Складка от удавки. Тренировалась на манекене. Вот она — убийца.

Андрей переворачивает карточку. На обратной: «УБИЙЦА».

МАРИНА: Как вы...

ХОЛМС: Элементарно. [Семечку в рот.] Фокус хотите? Покажу фокус.

Встаёт. Из внутреннего кармана достаёт три дротика. Поворачивается к мишени на стене (никто не ждал, что кто-то будет бросать), и — раз, два, три — бросает через плечо. Не оборачиваясь.

Два в яблочко. Третий попадает в провод от камеры номер три. Камера отключается.

ХОЛМС: Восемьдесят процентов попадания. Не плохо для человека, который сорок минут назад ел шаурму. Руки жирные, извините.

---

[ФИНАЛЬНОЕ ИНТЕРВЬЮ — «исповедальня», Холмс один]

Сидит он перед камерой. Бэрримор — на плече, как живой плюш. «Never again, the game is over» откуда-то из коридора. Холмс качает головой в ритм; это выглядит почти трогательно.

ХОЛМС: Знаете, зачем я сюда пришёл? Не ради денег, хотя... [засмеялся] нет, ради денег тоже. Аренда на Бейкер-стрит — совершенный кошмар. Миссис Хадсон подняла на тридцать процентов; я говорю — «ты же мне как мать»; она: «именно, поэтому тридцать, а не пятьдесят».

Чешет Бэрримора за ухом. Крыса жмурится от удовольствия.

ХОЛМС: Пришёл, потому что мне — невыносимо — скучно. Ватсон в психушке. Лестрейд на пенсии, разводит кактусы где-то в Дорсете. Майкрофт умер (не умер, конечно, но работает в налоговой — это хуже, намного хуже). Мне нужна загадка. Дело. Даже чёртов квест в торговом центре — мне без разницы, хоть что-нибудь.

[Пауза.]

ХОЛМС: И Бузова. [Голос немного слабеет.] Может, посмотрит шоу. Может, заметит. Она поёт так, что... хочется либо жить, либо умереть. Граница тонкая, очень тонкая.

Телефон. «ЛИЗЗИ 🔥🔥🔥».

Он берёт.

ХОЛМС: Да. Нет. Лиззи, послушай. Я люблю тебя. Нет, не пьяный. Нет, после шести не ел — [смотрит на обёртку от бигмака в кармане, она туда попала как-то] ладно, ел. Пока.

Кладёт трубку.

ХОЛМС: [в камеру, серьёзно] Если вы это вырежете из эфира, я найду вас. Я найду. Вы верите мне?

Улыбается. Широко. В зубах застряла шелуха от семечки. Выглядит как придурок; возможно, так и есть.

Бэрримор спрыгивает и убегает за кулисы.

---

[СОВЕЩАНИЕ ПРОДЮСЕРОВ — после кастинга]

МАРИНА: Итак. Он... нормальный вообще?

АНДРЕЙ: Нет. Абсолютный псих.

ЗИНАИДА: С клинической точки зрения это нарциссическое расстройство, замещающее поведение, невроз привязанности, и ещё... [не заканчивает предложение] много всего. Но — берём его. Сто процентов берём. Такой рейтинг не будет. После экстрасенса, который студию подожгли, ничего подобного.

АНДРЕЙ: И крысу берём тоже, да?

МАРИНА: Крысу в первую очередь.

═══════════════════════════════════════
ВЕРДИКТ КАСТИНГА: ПРИНЯТ ✅
Примечания: запас семечек «Бабкины» (30 пачек в неделю, не меньше), дартс-доска в гримёрку, безлимитный абонемент в «Макдональдс», усиленную клетку для крысы. Плейлист Танцев Минус в колонку. Страховку увеличить в три раза.
═══════════════════════════════════════

[ТИТРЫ]

На следующий день Шерлок Холмс прошёл во второй тур.
Лиззи звонила семнадцать раз во время съёмок эпизода номер два.
Бэрримор перегрыз провод от главной камеры; ущерб составил 340 000 рублей.
Ольга Бузова не ответила на сто сорок четвёртое сообщение.
Ватсон отправил из клиники открытку: «Удачи. P.S. Пуаро всё равно лучше».

«Фарфоровый шар» на финальных титрах.

Он катится.

Туда где нет ничего чудесней
Чем разбить дурацкий мир на песни...

Дело о молчаливом часовщике: неизвестная рукопись доктора Ватсона

Дело о молчаливом часовщике: неизвестная рукопись доктора Ватсона

Творческое продолжение классики

Это художественная фантазия на тему произведения «Знак четырёх (The Sign of the Four)» автора Артур Конан Дойл. Как бы мог продолжиться сюжет, если бы писатель решил его развить?

Оригинальный отрывок

— Какая прелестная женщина! — воскликнул я, обернувшись к моему товарищу. Но Шерлок Холмс снова взялся за кокаин, и его полузакрытые глаза, обращённые к великолепному потолку гостиной миссис Сесиль Форрестер, казались остеклёнелыми. — Это расследование интересно в научном отношении, — заметил он. — Но романтическая сторона вещей не по моей части. Вы счастливчик, Ватсон. Женщина — лучшее, что есть на этом свете. Но лично я никогда не женюсь, дабы не отуманивать свой рассудок. А мне на сегодня остался лишь раствор кокаина. — И он протянул свою длинную белую руку к пузырьку.

— Артур Конан Дойл, «Знак четырёх (The Sign of the Four)»

Продолжение

Из неопубликованных записок доктора Ватсона

Среди множества дел, в которых мне довелось сопровождать моего друга Шерлока Холмса, есть такие, что я не решался предать огласке. Не из страха — хотя страх, признаюсь, тоже имел место, — а потому что иные истории выглядят чудовищно даже для читателя, привыкшего к необычному. Дело, о котором я намерен рассказать, произошло осенью 1895 года, вскоре после того, как Холмс завершил расследование пропажи бриллиантов леди Каррингтон.

Был вечер — мокрый, ветреный, один из тех лондонских вечеров, когда туман заползает в щели, словно живое существо, и газовые фонари горят тускло, будто им самим неуютно. Я сидел у камина на Бейкер-стрит, 221-б, просматривая вечернюю газету и не находя в ней ничего, кроме скучных парламентских дебатов. Холмс лежал на диване — в халате, с закрытыми глазами — и мог бы сойти за спящего, если бы не пальцы, выстукивавшие по подлокотнику какой-то нервный ритм.

— Ватсон, — произнёс он, не открывая глаз. — Отложите газету. Вы уже трижды перечитали один и тот же абзац.

— Откуда вы знаете?

— По звуку. Страницы не шелестят. Значит, вы не переворачиваете. А значит — либо вы заснули, но тогда газета упала бы, — либо застряли на чём-то. Скучная статья, полагаю?

Я уже открыл рот, чтобы ответить, когда с лестницы донеслись шаги. Торопливые, неровные — человек спешил и чуть ли не спотыкался. Миссис Хадсон постучала и впустила посетителя.

Это был мужчина лет сорока пяти, одетый прилично, но как-то рассеянно — жилет застёгнут криво, галстук съехал набок. Большие тёмные глаза, красные от бессонницы или слёз. Мелкие ссадины на пальцах — такие бывают у людей, работающих с тонкими инструментами.

— Мистер Холмс? — голос дрожал. — Мне сказали... я не знал, к кому... Полиция считает, что это я. Но я не убивал дядю.

Холмс сел. Сонливость слетела с него мгновенно — как шелуха.

— Садитесь. Ватсон, налейте джентльмену бренди. — Он подождал, пока посетитель сделает глоток, и продолжил: — Вы — часовщик, ученик своего дяди, работаете в мастерской близ Ламбет-роуд, живёте отдельно, но навещаете его ежедневно. Последние двое суток не спали. Левша. Не женаты.

Мужчина уставился на Холмса с тем выражением, которое я видел десятки раз, — смесь оторопи и восхищения.

— Как вы?...

— Пустяки. Ссадины на пальцах выдают часовщика — мозоли характерного расположения. Ученик — потому что ваш костюм, хоть и приличный, не новый; мастер мог бы позволить лучше. Дядя, а не отец — вы сами назвали его дядей. Ламбет-роуд — глина на ваших ботинках с того участка набережной, я ни с чем её не спутаю. Бессонница — глаза. Левша — бренди вы взяли левой, мозоли тоже на левой. Не женаты — пуговица пришита грубо; жена пришила бы аккуратнее.

— Четыре из шести, — сказал мужчина слабо. — Я не левша, просто правую руку обжёг вчера. И мастерская не на Ламбет-роуд, а на Кеннингтон-лейн. Рядом, впрочем.

Холмс поморщился. Он не любил ошибаться — даже в мелочах.

— Расскажите с самого начала. Ничего не опускайте.

Посетитель, назвавшийся Артуром Стриклендом, рассказал следующее. Его дядя, Генрих Стрикленд, держал часовую мастерскую тридцать лет. Старик был замкнутым, со странностями — впрочем, кто из часовщиков без странностей? (Мысль показалась мне несправедливой, но я промолчал.) Два дня назад Артур пришёл утром и нашёл дверь запертой изнутри. Окна — закрыты. Позвали полицию, взломали дверь. Генрих лежал за рабочим столом, головой на руках. Словно уснул. Врач сказал — отравление, но каким ядом, установить не удалось.

Но самое странное — часы.

В мастерской было сорок семь часов. Напольные, настенные, каминные, карманные — всевозможных размеров и эпох. Все стояли. Все до единых. И каждые показывали разное время.

— Полиция решила, что это я, — Стрикленд сглотнул. — Я единственный наследник. И соседка видела, как я входил накануне вечером. Но я приходил, поговорил с дядей и ушёл! Он был жив!

— Во сколько вы ушли?

— Около девяти.

— И во сколько, по мнению врача, наступила смерть?

— Между десятью вечера и часом ночи. Точнее не берётся.

Тишина.

Холмс поднялся и прошёлся по комнате — три шага туда, три обратно. Остановился у окна. Побарабанил пальцами по стеклу.

— Ватсон, берите шляпу.

***

Мастерская Генриха Стрикленда — тесное помещение в подвальном этаже, низкое, пропахшее маслом и канифолью. Инспектор Лестрейд встретил нас у двери с кислой физиономией.

— Холмс. Я так и знал, что вы появитесь.

— Приятно быть предсказуемым. Покажите мне часы.

Я огляделся. Зрелище было — как бы это выразить — давящим. Десятки часов на стенах, на полках, на полу, и ни одни не тикали. Мёртвая тишина. Гулкая, нехорошая, будто время в этой комнате кончилось вместе с хозяином.

Холмс обошёл мастерскую медленно, останавливаясь у каждых часов. Записывал что-то в блокнот. Потом присел у рабочего стола, достал лупу и принялся изучать поверхность, инструменты, фотографию тела — само тело уже увезли.

— Лестрейд, — он выпрямился. — Вы заметили, что у двух часов задние крышки сняты?

— Ну и что? Он часовщик. Чинил, наверное.

— Наверное, — повторил Холмс задумчиво. Это «наверное» не предвещало Лестрейду ничего хорошего. — А царапины на раме окна? Изнутри?

Лестрейд подошёл к окну. Посмотрел.

— Вижу. И что?

— А то, что окно было открыто. И закрыто снаружи — видите, засов задвинут, но краска на нём потёртая, свежие следы. Кто-то использовал проволоку, чтобы задвинуть засов после того, как вылез наружу. Старый трюк. Действенный.

— Значит, убийца вошёл через дверь и вышел через окно? — спросил я.

— Или через окно и вышел через дверь. Или и то и другое через окно. Пока не важно. — Холмс повернулся к Лестрейду. — Мне нужен полный список показаний всех часов. Точные часы и минуты.

— Зачем?

— Потому что мертвецы не останавливают сорок семь часов по одному. Кто-то сделал это намеренно. А намеренно — значит, со смыслом.

***

Вернулись на Бейкер-стрит за полночь. Холмс разложил на столе лист, где столбиком были выписаны сорок семь показаний. Смотрел на них так, как шахматист смотрит на скверную позицию, — с сосредоточенностью и лёгким раздражением.

Я задремал в кресле.

Проснулся от возгласа.

— Ватсон!

— М-м?

— Это не время. Это координаты.

Он сунул мне лист под нос. Я увидел числа — столбик за столбиком — но смысла не находил. Холмс, впрочем, выглядел так, словно ему только что объяснили устройство вселенной.

— Каждые часы дают два числа: часы и минуты. Разбейте на пары — получите широту и долготу. Старик составил карту. Двадцать три точки — все в Лондоне и пригородах.

— Карту чего?

— Вот это и выясним. Но сначала — кое-что попроще. Я знаю, кто убийца.

Сказал он это так буднично, что я решил — шутит. Но Холмс шутил крайне редко. И всегда неудачно.

— У Генриха Стрикленда был компаньон. Некто Уильям Фаррелл. Лестрейд его не упомянул — Фаррелл якобы уехал в Бирмингем три дня назад. Однако на рабочем столе лежала квитанция из прачечной на Кеннингтон-лейн. На имя Фаррелла. Датирована вчерашним числом.

— Он не уезжал?

— Не уезжал. И ещё: на инструментах — тех двух часах с открытыми крышками — следы крупных рук. Стрикленд был мелким человеком, маленькие ладони. Фаррелл, судя по размеру перчаток на вешалке, — мужчина крупный.

— Но мотив?

Холмс усмехнулся — одной половиной рта, как умел только он.

— Мотив — в часах. Буквально. Завтра докажем.

***

Утро. Дождь. Лондон — серая мокрая тряпка, выжатая не до конца.

Мы с Холмсом и двумя констеблями (Лестрейд, наконец сдавшись, выделил людей) отправились по первому адресу из расшифрованного списка — лавка ростовщика на Уайтчепел. Холмс вошёл, показал значок — он имел несколько поддельных документов, о чём я предпочитаю не распространяться — и попросил предъявить все часы, принесённые на продажу за последний месяц.

Ростовщик — потный толстяк с волосатыми пальцами — выложил три штуки. Холмс взял одни, перевернул, вскрыл заднюю крышку и достал оттуда маленький бумажный свёрток.

Бриллианты.

Чистой воды, безупречной огранки — четыре камня. Я не ювелир. Но даже мне стало ясно, что они стоят столько, сколько весь этот квартал вместе с его крысами.

— Вот ваш мотив, Ватсон. Стрикленд и Фаррелл использовали часовые механизмы для контрабанды. Прятали камни в корпусах и сдавали в ломбарды по всему городу. Координаты на часах — карта тайников, составленная стариком на случай беды.

— Но зачем Фарреллу убивать компаньона?

— Потому что старик решил выйти из дела. Или потребовал другую долю. Или — и это мне кажется наиболее вероятным — узнал, откуда берутся камни. — Он поднёс один из бриллиантов к свету, повертел. — Видите микроскопическую гравировку? Это камни из коллекции герцога Норфолкского. Украдены восемь месяцев назад. Газеты писали — подозревали садовника. А Фаррелл когда-то служил у герцога камердинером. Я проверил ночью; телеграфировал в Норфолк.

— Вы что, вообще не ложились?

— Сон — пустая трата химических ресурсов, Ватсон. Пойдёмте. Нужно найти Фаррелла раньше, чем он поймёт, что часы прочитаны.

***

Фаррелла мы нашли на вокзале Виктория. Он стоял у кассы с маленьким чемоданом — покупал билет до Дувра. Бежал.

Когда констебли подошли, он дёрнулся. На секунду мне показалось — полезет в карман, и я сжал рукоятку своего револьвера. Но нет. Он просто обмяк, словно из него выпустили воздух.

— Старик сам виноват, — сказал он уже в наручниках. — Я предлагал по-хорошему.

Голос ровный, усталый, без злобы. Это было хуже злобы.

***

Вечером, на Бейкер-стрит, Холмс курил трубку и рассматривал потолок. Дождь стучал по окнам. Какой-то экипаж проехал по улице — стук копыт, плеск луж, потом тишина.

— Знаете, что меня больше всего поразило в этом деле, Ватсон?

— Хитроумие старика с часами?

— Нет. То, что он знал. Знал, что Фаррелл опасен. Знал, что его могут убить. Составил карту тайников — на случай, если не успеет рассказать. Сорок семь часов — это не просто улика. Это завещание. Последнее, молчаливое свидетельство человека, который уже не мог говорить.

Он замолчал. Трубка погасла. Холмс не стал разжигать.

— А знаете, что ещё, Ватсон? Он ведь мог просто уехать. Обратиться в полицию. Бросить всё. Но тридцать лет в одной мастерской — это уже не работа. Это приговор, который человек выносит сам себе. Он не смог бросить свои часы.

Я подумал о Генрихе Стрикленде — маленьком старике с маленькими ладонями, который всю жизнь чинил чужое время. И не заметил, как кончилось своё.

Где-то далеко — или не так уж далеко — часы пробили полночь. Холмс потянулся к каминной полке, взял скрипку и начал играть — что-то тихое, незнакомое, без мелодии. Просто звук. Просто вечер. Просто Лондон за окном, мокрый и равнодушный, живущий своей собственной, неостановимой жизнью.

Участок 11,8 сот. ИЖС + проект виллы-яхты

2 400 000 ₽
Калининградская обл., Зеленоградский р-н, пос. Кузнецкое

Участок 1180 м² (ИЖС) в зоне повышенной комфортности. Газ, электричество, вода, оптоволокно. В комплекте эксклюзивный проект 3-этажной виллы ~200 м² с бассейном, сауной и террасами. До Калининграда 7 км, до моря 20 км. Окружение особняков, первый от асфальта.

Шерлок Холмс расследует в Твиттере: Тред о псе, болоте и клиенте, который всё время врал 🐕🔍💀

Шерлок Холмс расследует в Твиттере: Тред о псе, болоте и клиенте, который всё время врал 🐕🔍💀

Классика в нашем времени

Современная интерпретация произведения «Собака Баскервилей» автора Артур Конан Дойл

@SherlockH_221B · 14 ч

ДРУЗЬЯ, открываю тред. Сегодня ко мне пришли с делом, которое я сначала отверг как суеверие. Сейчас я сижу в торфяном болоте Девоншира и думаю: зря отверг. 🧥 1/40

---

@SherlockH_221B · 14 ч

Утром на Бейкер-стрит появился доктор Мортимер. С тростью, рукописью XVIII века и выражением лица человека, который не спал три ночи. Ватсон уступил ему кресло. Я уступил ему своё внимание. 2/40

---

@SherlockH_221B · 14 ч

Мортимер прочитал нам легенду о Хьюго Баскервиле. Хьюго был мерзавец, продал душу дьяволу, и дьявол прислал пса. Пса размером с лошадь. С горящими глазами. Пёс загрыз Хьюго прямо в болоте. Семейное проклятие с 1742 года. 3/40

---

@SherlockH_221B · 14 ч

Я спросил: «Доктор, вы действительно верите в это?»
Мортимер сказал: «Нет. Я верю в следы.»
Я насторожился.
«Следы рядом с телом сэра Чарльза Баскервиля. Огромные. Собачьи.» 4/40

---

@SherlockH_221B · 14 ч

Сэр Чарльз Баскервиль найден мёртвым у ворот своего поместья. Официальная причина — сердечный приступ. Неофициальная — его лицо было искажено таким ужасом, что садовник потерял речь на два дня. А вокруг тела — следы огромного пса. 5/40

---

@WatsonMD_London реагирует:
🫨🫨🫨 это уже не детектив это хоррор

@SherlockH_221B ответил: Ватсон, ты читаешь мой тред вместо того чтобы собирать вещи в Девоншир. Немедленно пакуй. 6/40

---

@SherlockH_221B · 13 ч

К нам прибыл сэр Генри Баскервиль — наследник. Молодой, здоровый, явно не читал семейную легенду или читал и решил проигнорировать. Приехал из Канады. Пахнет свежестью и наивностью. 7/40

---

@SherlockH_221B · 13 ч

Первое, что он нам сообщил: кто-то прислал ему анонимное письмо. На газетной бумаге, буквы вырезаны. «Если вам дорога ваша жизь — держитесь подальше от болота». Романтично. 8/40

---

@SherlockH_221B · 13 ч

Второе: у него пропал ботинок. Новый, только что купленный в Лондоне. Из номера гостиницы. Без следов взлома. Просто взяли один ботинок и ушли.
Один, Карл. 9/40

---

@WatsonMD_London: зачем им один ботинок?
@SherlockH_221B: именно этот вопрос меня и интересует, Ватсон. Именно этот. 10/40

---

@SherlockH_221B · 13 ч

Мы ехали в карете на Трафальгарскую площадь. За нами ехал кэб. Я заметил его сразу — тот, кто следил за нами, был профессионалом. Густая борода. Никаких лишних движений. Я запомнил номер кэба и потерял слежку. Жаль. 11/40

---

@SherlockH_221B · 12 ч

Ватсон едет с сэром Генри в Баскервиль-холл. Я остаюсь в Лондоне. Официально. На самом деле — уеду через сутки тайно и буду жить в шалаше на болоте. Это мой метод. Не спрашивайте. 12/40

---

@WatsonMD_London · 11 ч

РЕТВИТ: Ватсон пишет из Девоншира. Баскервиль-холл мрачный. Дворецкий Бэрримор — мрачный. Его жена — мрачная. Болото — очень мрачное. Единственный оптимистичный элемент — сэр Генри, который говорит «ничего, прорвёмся!» 🌫️

---

@SherlockH_221B · 11 ч

RT от Ватсона. Полезно. Продолжайте наблюдение, доктор. Особенно за Бэрримором — я заметил кое-что по его манжетам ещё в Лондоне. 13/40

---

@WatsonMD_London · 10 ч

НОВОСТЬ: ночью видел свет в окне флигеля. Кто-то ходил со свечой. Потом слышал плач. Женский. Утром у миссис Бэрримор красные глаза. Холмс, это важно? 🕯️

@SherlockH_221B ответил: Чрезвычайно важно. Следите за Бэрримором.

---

@SherlockH_221B · 10 ч

Тем временем в Лондоне. Проверил номер кэба — возница сказал, что пассажир назвался Шерлоком Холмсом. Дерзко. Уважаю. Противник с юмором — это приятно. Совсем не приятно, что я его не поймал. 14/40

---

@SherlockH_221B · 9 ч

Выехал в Девоншир. Тайно. Ватсон не знает. Обосновался в древнем шалаше на Гримпенской трясине. Сыро. Холодно. Ветер воет как... ну, как большой пёс. Нервирует. 15/40

---

@SherlockH_221B · 9 ч

Изучаю местных. Сосед Степлтон — натуралист, ловит бабочек. 🦋 Дружелюбный. Очень дружелюбный. Слишком дружелюбный. У него сестра — красивая, явно несчастная, явно что-то знает. Запоминаю. 16/40

---

@SherlockH_221B · 8 ч

Степлтон предупредил сэра Генри держаться подальше от трясины. Потом сам пошёл по тропинке через трясину. Знает тропу. Интересно. Очень интересно. Выделяю его в отдельную папку подозреваемых. 17/40

---

@WatsonMD_London · 7 ч

ЭКСТРА: ночью поймали Бэрримора! Он стоял у окна со свечой. Сэр Генри его прижал к стене. Оказалось — на болоте прячется беглый каторжник Селден. Родной брат миссис Бэрримор. Они ему носили еду. 😳

---

@SherlockH_221B · 7 ч

RT Ватсона. Хорошо. Бэрримор снят с подозрения — мотив объяснён. Но каторжник на болоте — это новая переменная. Учитываю. 18/40

---

@SherlockH_221B · 6 ч

Ночью на болоте слышал вой. Долгий. Низкий. Не похожий ни на одно животное, которое я знаю. И я знаю много животных, Ватсон. Я написал монографию о следах 42 видов. Этот вой — не в монографии. 19/40

---

@WatsonMD_London: Холмс это вы воете?
@SherlockH_221B: Нет, Ватсон. Это не я. 20/40

---

@SherlockH_221B · 5 ч

Ватсон нашёл мой шалаш. Принёс еду. Молодец. Немного обиделся, что я скрывался. Объяснил: если противник знает, что я здесь — я теряю преимущество. Принял. Но дулся ещё час. 21/40

---

@SherlockH_221B · 5 ч

Обсудили факты. Степлтон вызывает у меня нехорошее чувство — а у меня почти никогда нет нехороших чувств без причины. Его «сестра» явно не сестра — слишком напряжена, слишком молчит, когда он рядом. 22/40

---

@SherlockH_221B · 4 ч

Получил из Лондона ответ на запрос: Степлтон. Раньше — Vandeleur. Был учителем в Йоркшире. Школа закрылась при подозрительных обстоятельствах. Исчез вместе с женой. 23/40

---

@SherlockH_221B · 4 ч

ЖЕНОЙ. Не сестрой. Женой, друзья мои. Которую он выдаёт за сестру. Чтобы иметь возможность использовать её как приманку. Для сэра Генри. 24/40

---

@WatsonMD_London: КТО ТАК ДЕЛАЕТ
@SherlockH_221B: Человек, которому очень нужно наследство Баскервилей. 25/40

---

@SherlockH_221B · 3 ч

Проверяю родословную. Степлтон-Vandeleur. Копаю глубже. Если он — незаконный потомок Роджера Баскервиля, то при гибели сэра Генри наследство перейдёт к нему. Мотив готов. 26/40

---

@SherlockH_221B · 3 ч

Теперь о псе. Кто-то достал крупную собаку — возможно, помесь мастифа с борзой. Натёр фосфором для свечения. Выпускает ночью на болото. Жертвы умирают от ужаса или тонут в трясине, убегая. Изящно и отвратительно одновременно. 27/40

---

@SherlockH_221B · 3 ч

Сэру Чарльзу Баскервилю, с его больным сердцем, хватило одного вида. Сэра Генри молодость и здоровье — значит, нужно загнать его в трясину. Отсюда анонимные письма и слежка. Нагнетание страха. 28/40

---

@MortimerMD_Devon реагирует: это же уголовное преступление!
@SherlockH_221B: Именно поэтому я здесь, доктор. 29/40

---

@SherlockH_221B · 2 ч

ПЛАН. Нужно поймать Степлтона с полицией. Для этого — сэр Генри должен пойти к нему в гости один. Ночью. Возвращаться через болото. Я буду рядом. Пёс появится. Я его застрелю. 30/40

---

@WatsonMD_London: это звучит как «используем сэра Генри как живца»
@SherlockH_221B: В детективном деле иногда нужны живцы, Ватсон.
@WatsonMD_London: он знает об этом??
@SherlockH_221B: В общих чертах. 31/40

---

@SherlockH_221B · 2 ч

Тем временем — жена Степлтона. Она хочет нас предупредить, я вижу это. Она страдает. Но боится его. Нужно с ней поговорить наедине. Это ключ ко всему делу. 32/40

---

@SherlockH_221B · 1 ч

Из Лондона прибыл Лестрейд. Я вызвал его для ареста. Он приехал в штатском, доволен как кот, который думает, что поймал мышь, а я уже поймал. Люблю Лестрейда. Предсказуем и надёжен. 33/40

---

@SherlockH_221B · 58 мин

ВЕЧЕР ОПЕРАЦИИ. Туман опускается на болото. Плохой знак — в тумане сложнее стрелять. Но откладывать нельзя: Степлтон начинает нервничать, может уйти. 34/40

---

@SherlockH_221B · 55 мин

Сэр Генри вышел из поместья Степлтона. Идёт по тропе. Мы с Ватсоном и Лестрейдом — в тумане, параллельно. Тишина. Только болото хлюпает под ногами. 35/40

---

@SherlockH_221B · 52 мин

ВОЙ. Снова этот вой. Ближе. Намного ближе. И из тумана — ОНО. Огромное. Светящееся. С горящей пастью. Сэр Генри остановился. Я вижу — сейчас побежит. 36/40

---

@SherlockH_221B · 51 мин

ПЯТЬ ВЫСТРЕЛОВ. Ватсон и я. Пёс упал. Встал. Снова упал. Огромный — действительно огромный, чёрный мастиф, весь в светящейся краске. Мёртв. Сэр Генри жив. Всё. 37/40

---

@WatsonMD_London: у меня до сих пор трясутся руки
@SherlockH_221B: Ваша стрельба была превосходна, Ватсон. 38/40

---

@SherlockH_221B · 48 мин

К ферме Степлтона — бегом. Там его нет. Жена связана в чулане — он оставил её как заложницу на случай побега. Развязали. Она рассказала всё. Степлтон бежал на болото. 39/40

---

@SherlockH_221B · 45 мин

Гримпенская трясина ночью. Туман. Один неверный шаг — и всё. Мы нашли его шляпу у края трясины. Степлтона — не нашли. Болото нашло его раньше нас. 40/40

---

@LestradeMet: ну хоть тело есть?
@SherlockH_221B: Нет, инспектор. Гримпенская трясина не возвращает то, что взяла.

@Henry_Baskerville: хочу сказать спасибо. и попросить — можно я больше не буду живцом?
@SherlockH_221B: Не обещаю. 🎩

🔄 4.2K ретвитов | ❤️ 18.7K лайков | 💬 891 комментарий

#Холмс #БаскервильскаяСобака #Детектив #Девоншир #Классика

Четвёртый день у Рейхенбаха

Четвёртый день у Рейхенбаха

Творческое продолжение классики

Это художественная фантазия на тему произведения «Последнее дело Холмса (The Final Problem)» автора Артур Конан Дойл. Как бы мог продолжиться сюжет, если бы писатель решил его развить?

Оригинальный отрывок

Несколько слов — и я закончу эту печальную повесть. Осмотр места происшествия, произведённый специалистами, не оставлял сомнений в том, что между двумя противниками произошла борьба, закончившаяся, как и следовало ожидать, тем, что оба они, потеряв равновесие, рухнули в бездну. Всякая попытка обнаружить тела была заведомо обречена на неудачу, и там, на дне страшной пропасти, в кипении бешеного потока, среди грохочущих скал навеки нашли свой покой опаснейший преступник и славнейший поборник закона своего поколения.

— Артур Конан Дойл, «Последнее дело Холмса (The Final Problem)»

Продолжение

Я должен признаться, что все последующие дни после того страшного четверга я провёл в состоянии, близком к помрачению рассудка. Хозяин гостиницы «Англия» в Мейрингене, Петер Штайнер, человек участливый, но болтливый, каждое утро справлялся о моём здоровье с таким скорбным видом, точно я сам лежал на дне Рейхенбахского водопада, а не мой несравненный друг.

На четвёртый день я не выдержал. Я встал рано, ещё до завтрака — а завтракал я в те дни мало и неохотно, — и отправился по знакомой тропе к водопаду. Осенний воздух был прохладен и чист, в горах стояла та особенная тишина, которая звенит в ушах и заставляет вздрагивать от каждого шороха. Я шёл медленно, опираясь на трость, ибо ранение моё, полученное в Афганистане, снова давало о себе знать — оно всегда обострялось в минуты душевного потрясения, как будто тело моё хранило память о потерях вернее, нежели рассудок.

У самого обрыва, где тропа сужается до ширины человеческого плеча, я остановился. Водопад грохотал с прежней яростью, выбрасывая столбы брызг, которые оседали на камнях мелкой ледяной пылью. Я стоял и смотрел вниз, в ту самую бездну, которая поглотила Холмса, и чувствовал, как ноги мои слабеют. Не от страха — от отчаяния.

Именно тогда я заметил странную вещь.

На гладкой поверхности скалы, в том месте, где тропа делает последний поворот перед пропастью, кто-то провёл несколько тонких, едва заметных линий. Я мог бы принять их за царапины, оставленные горными козами или сапогами путешественников, если бы не одно обстоятельство: линии были расположены с безупречной регулярностью. Три вертикальных штриха, затем пауза, затем один горизонтальный, затем снова два вертикальных.

Сердце моё сжалось — не от надежды, но от узнавания. Я слишком хорошо помнил ту систему условных знаков, которую Холмс разработал для наших экспедиций в Дартмурские болота. Три-один-два. По нашему коду это означало: «Не ищи. Жди.»

Но разве мог он — в ту минуту, когда железные пальцы Мориарти сжимали его горло, когда скользкий край обрыва уходил из-под ног, — разве мог он нацарапать послание? Рассудок мой восставал против этой мысли. И всё же Холмс был Холмс. Он был способен на такие вещи, которые обычному человеку показались бы невозможными даже в минуту полного спокойствия, — что уж говорить о минуте смертельной схватки.

Я опустился на колени, не заботясь ни о грязи, ни о сырости, и стал изучать знаки с той тщательностью, которой научился у моего друга. Линии были нанесены чем-то острым — возможно, краем альпенштока. Они были свежие, несомненно свежие — дождь, который шёл два дня назад, не успел их размыть.

Два дня назад.

Я почувствовал, как кровь отхлынула от моего лица, а затем прилила с такой силой, что в висках застучало. Холмс погиб четыре дня назад. Если эти знаки были нанесены два дня назад, то это означало...

— Ватсон! — окликнул меня снизу молодой полицейский Гросс, который по поручению кантональной полиции сопровождал меня в прогулках. — Герр Ватсон, вам нехорошо?

Я поднялся, машинально отряхнул колени и ответил, что всё в порядке. Но руки мои дрожали, и я спрятал их в карманы пальто.

Три-один-два. «Не ищи. Жди.»

Я должен был рассказать полиции. Я должен был показать им эти знаки, потребовать нового обыска, организовать поиски по всему ущелью. Но что-то удержало меня — та самая интуиция, которую Холмс так презирал на словах и так ценил на деле. Если это действительно его знак, то он просил не искать. Он просил ждать.

Вечером я сидел у камина в гостинице и курил трубку за трубкой, пока воздух не сделался синим от дыма. Хозяин принёс мне ужин, но я к нему не притронулся. Я думал.

Холмс всегда говорил: «Когда вы отбросите невозможное, то, что останется, каким бы невероятным оно ни казалось, и будет истиной.» Что здесь невозможно? Невозможно, чтобы Холмс пережил падение в пропасть — так я думал три дня. Но знаки на скале... Если они подлинны, то невозможное становится просто невероятным. А невероятное — это совсем другая категория.

Но что, если это ловушка? Если кто-то из людей Мориарти, знакомый с нашими кодами, заманивает меня? Я перебрал в уме все возможности. Себастьян Моран, правая рука профессора — жестокий, хитрый, но не настолько изобретательный. Мориарти мог знать о существовании шифра, но не мог знать его содержания. Мы никогда не записывали коды, не обсуждали их при посторонних. Это было между нами двоими — как всё важное в нашей дружбе.

Трубка моя погасла. Я набил её снова, не глядя, рассыпав половину табака на колени. Холмс посмеялся бы, увидев это. «Ватсон, — сказал бы он с этой своей улыбкой, в которой ирония и нежность были смешаны в одинаковой пропорции, — вы всегда набиваете трубку неаккуратно, когда волнуетесь. Это один из ваших сорока семи отличительных признаков.»

Далеко за полночь я наконец задремал в кресле. И мне снился сон — странный, путаный сон, в котором Холмс стоял на краю водопада и смотрел на меня своими серыми, пронзительными глазами.

«Терпение, Ватсон, — говорил он, — терпение. Мёртвые не оставляют записок на скалах.»

Я проснулся от грохота — то ли гром прокатился по горам, то ли это всё ещё ревел водопад в моём сне. За окном стояла непроглядная тьма. Я зажёг свечу, достал записную книжку и впервые за четыре дня стал писать. Не воспоминания — нет. Я писал план. План ожидания.

Холмс — если это был Холмс — просил ждать. Что ж, ждать я умел. Я был солдатом, прежде чем стал врачом, и врачом, прежде чем стал летописцем. Терпение — не самая изящная из добродетелей, но, быть может, самая необходимая.

На следующее утро я спустился к завтраку с видом человека, принявшего решение. Штайнер, увидев меня, заметно повеселел — очевидно, мой вчерашний вид был совсем уж плох.

— Герр доктор выглядит лучше, — заметил он, наливая мне кофе.

— Горный воздух, — ответил я. — Действует целительно.

Я сел у окна и смотрел на горы. Где-то там, в ущельях и на тропах, среди камней и водяной пыли, таилась разгадка — или её тень. Я не знал ещё, сколько мне предстоит ждать. Я не знал, что ожидание растянется на долгие три года, что я успею вернуться в Лондон, возобновить практику, жениться и овдоветь, прежде чем однажды апрельским вечером в мой кабинет войдёт пожилой книготорговец с худым лицом и знакомыми серыми глазами.

Но в то утро, в маленькой гостинице в Мейрингене, глядя на альпийские вершины, покрытые свежим снегом, я чувствовал нечто, чему три дня назад не было названия.

Надежду.

Тонкую, хрупкую, нацарапанную на скале альпенштоком — но надежду.

Нечего почитать? Создай свою книгу и почитай её! Как делаю я.

Создать книгу
1x

"Писать — значит думать. Хорошо писать — значит ясно думать." — Айзек Азимов