Издатель напечатал Чехова с опечаткой в названии — 50 лет никто не заметил
Опечатка в основном названии. Вы можете себе это представить? Наверное, это как живешь в доме, где на табличке у входа написано неправильно — привык, не замечаешь. Вот и миллионы читателей читали, цитировали, писали о 'Даме с смобачкой' — и никто не погнался сверить.
Все началось в издательстве СПб. в 1975 году. Набор был ручным. Операторы работали на деревянных печатных машинках. Где-то в спешке, может, устали, может, просто невезение — буква 'о' пропала, осталась только 'см'. Получилась 'смобачка'. Совсем невозможное слово. И даже анекдотичное, если придумаешь смысл.
Но тираж прошел контроль качества. Может, проверяющий читал невнимательно. Может, вообще надеялся на машинную проверку (которой тогда не было). Книга вышла с опечаткой.
И что произошло? Ничего. Ее переиздавали, копировали с того же набора, дальше печатали как есть. Опечатка переходила из издания в издание, как наследство. Компьютерные версии? Тоже скопировали опечатку из отсканированного оригинала.
До того как в издательстве решили обновить композицию и перепечатать текст с нуля, прошло полстолетия. Молодая корректор Маша заметила. Она просто наслышалась о рассказе, захотела его перечитать перед тем, как готовить макет, и заметила, что название не совпадает ни с чем известным ей. Проверила оригинал. Ужас.
Теперь издательство исправляет. Выпустят исправленную версию, но не будут скрывать ошибку. Совесть, видимо, потревожена.
Загрузка комментариев...