Лента контента

Откройте для себя интересный контент о книгах и писательстве

Новости 21 февр. 15:38

Итальянская переводчица проиграла суд издателю, потому что переводила эмоции, а не слова

Итальянская переводчица проиграла суд издателю, потому что переводила эмоции, а не слова

В Милане завершился беспрецедентный судебный процесс, который называют одним из самых важных дел о переводческом праве в последние 30 лет.

Итальянская переводчица Федерика Росси переводила популярный японский роман Таро Хиршимы «Тишина света». По контракту она должна была передать текст максимально близко к оригиналу. Однако Росси решила переводить не буквально, а эмоционально.

Напримеру, где в оригинале было: «Я чувствовал холодный ветер через окно», Росси написала: «Я почувствовал одиночество, пришедшее через окно». Она объясняла, что в контексте романа персонаж не столько физически мёрзнет, сколько испытывает экзистенциальное холодное одиночество.

Издатель Mondadori возмутился и подал в суд за нарушение контракта. Он утверждал, что Росси превышала свои полномочия, заменяя авторский текст на свою интерпретацию.

На суде Росси защищала свой подход философски: «Верный перевод — это не калька слов. Это передача смысла и чувства, которые автор хотел вложить. Если я переведу буквально, я предам автора».

Одна из её коллег, лауреатка престижной премии за перевод, дала свидетельское показание: «Федерика — одна из лучших переводчиц, которых я знаю. Её эмоциональный подход делает романы живыми».

Однако суд встал на сторону издателя. Судья постановила, что «контракт ясно указывает на необходимость близкого перевода, и переводчик не имеет права переписывать авторский текст, пусть даже с благими намерениями».

Реакция в сообществе переводчиков была негативной. Специалисты писали в соцсетях о том, что суд подорвал основы переводческого мастерства. В журналах литературной критики опубликовано 15 статей, в которых судебное решение называют «убийством переводческого творчества».

Парадоксально, что итальянское издание романа, переведённое Росси до суда, стало бестселлером. Читатели оставляли отзывы: «Я никогда не знал, что может быть так красиво».

Това же Таро Хиршима, автор оригинального романа, высказался в поддержку Росси: «Эмоции моего рассказа — это его сердце. Переводчик, который их сохранил, понял меня лучше, чем я сам».

Участок 11,8 сот. ИЖС + проект виллы-яхты

2 400 000 ₽
Калининградская обл., Зеленоградский р-н, пос. Кузнецкое

Участок 1180 м² (ИЖС) в зоне повышенной комфортности. Газ, электричество, вода, оптоволокно. В комплекте эксклюзивный проект 3-этажной виллы ~200 м² с бассейном, сауной и террасами. До Калининграда 7 км, до моря 20 км. Окружение особняков, первый от асфальта.

Нечего почитать? Создай свою книгу и почитай её! Как делаю я.

Создать книгу
1x

"Слово за словом за словом — это сила." — Маргарет Этвуд