Лента контента

Откройте для себя интересный контент о книгах и писательстве

Электрическая жаба Декарда: Последний тест Войта-Кампфа

Электрическая жаба Декарда: Последний тест Войта-Кампфа

Творческое продолжение классики

Это художественная фантазия на тему произведения «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» автора Филип Дик. Как бы мог продолжиться сюжет, если бы писатель решил его развить?

Оригинальный отрывок

«Электрическое животное, — подумал он. — Опять подделка. Как и всё остальное. И в сущности, какая разница — настоящая она или нет? Если я отношусь к ней как к настоящей, если я о ней забочусь, если она вызывает во мне эмпатию — тогда она настоящая. Для меня. А другого критерия у меня нет».

— Филип Дик, «Мечтают ли андроиды об электроовцах?»

Продолжение

Электрическая жаба Декарда: Последний тест Войта-Кампфа

Жаба сидела на кухонном столе, между солонкой и утренней газетой, которую никто не читал, потому что новости в ней были трёхдневной давности, а мир менялся быстрее, чем газеты успевали врать.

Декард смотрел на жабу.

Жаба не смотрела на Декарда. У неё были стеклянные глаза — два крошечных полусферических объектива, имитирующих роговицу земноводного. Качественная работа. Если не знать — не отличишь. Но Декард знал. Иран показала ему батарейный отсек — маленький лючок на брюшке, аккуратный, с микрозащёлкой.

— Закажи для неё мух, — сказала Иран. Она стояла в дверях в своём халате, том самом, бежевом, который носила третий год и который давно перестал быть бежевым. — Электрических мух. Чтобы она их ловила. Будет забавно.

Декард ничего не ответил. Иран ушла. Зашуршал эмпатоскоп — она снова подключалась к Мерсеру, к его бесконечному подъёму на гору, к камням, которые летели снизу, к боли, которая была общей и поэтому почти терпимой.

Декард остался с жабой.

Он нашёл её в пустыне, среди пыли и мёртвых кустов, и на мгновение — на одно горящее мгновение — поверил, что она настоящая. Живая. Что природа не сдалась до конца. Что где-то, в какой-то трещине умирающей планеты, ещё теплится что-то подлинное.

Потом — лючок. Защёлка. Провода.

Он не удивился. Удивляться — это для тех, кто ещё надеется. Декард закончил надеяться в тот день, когда ушёл Рахиль. Или — когда он ушёл от Рахили. Или — когда они оба поняли, что уходить некуда, и разошлись в одном и том же пространстве.

Ночь.

Декард не спал. Лежал, смотрел в потолок. Потолок был серый, как всё в этом городе, как всё в этом мире, как пыль, которая падала и падала, засыпая живое и мёртвое без разбора.

В три часа ночи жаба квакнула.

Один раз. Тихо. Хрипло — как настоящая жаба, как будто у неё пересохло горло.

Декард сел на кровати. Медленно. Сердце — он чувствовал его — стучало быстрее, чем положено. Тест Войта-Кампфа измеряет именно это: непроизвольные физиологические реакции. Расширение зрачка. Учащение пульса. Покраснение лица.

Он встал и пошёл на кухню.

Жаба сидела на том же месте. Между солонкой и газетой. Неподвижно. Стеклянные глаза. Пластиковая кожа. Батарейный отсек.

Декард взял её в руки. Перевернул. Открыл лючок.

Батарейка стояла. Контакты — чистые. Никакого таймера. Никакого звукового модуля. Жаба была простейшей моделью — только внешний вид, никаких поведенческих программ. Она не умела квакать. Физически — не умела.

Но она квакнула.

Декард закрыл лючок. Поставил жабу обратно. Сел на стул и стал ждать.

Он просидел до рассвета. Жаба молчала. Потом — когда первый серый свет просочился через грязное окно — она моргнула.

Электрические жабы не моргают. У них нет век. У этой модели — точно нет. Декард проверял каталог.

Но она моргнула.

Он достал свой аппарат Войта-Кампфа. Старый, потёртый, с треснувшим экраном. Рабочий. Подсоединить к жабе невозможно — тест предназначен для гуманоидов, для существ с развитой нервной системой, с эмпатией или её имитацией.

Но Декард вдруг подумал: а что если тест — не для жабы? Что если тест — для него?

Он сидел на кухне, держал в руках электрическую жабу, и его зрачок расширялся. Пульс учащался. Капиллярная реакция лица — положительная.

Жаба не была живой. Жаба была набором проводов, пластика и стекла. Жаба была подделкой, как овца Декарда, как все животные в этом мире, как, может быть, сам Декард — он так до конца и не узнал ответа на этот вопрос.

Но его тело реагировало на неё как на живое существо.

И это — эта реакция, это расширение зрачка, этот дурацкий стук сердца — было единственным настоящим, что у него осталось.

Он погладил жабу по голове. Пластик был тёплый — от его собственных рук, но всё равно.

— Хорошая жаба, — сказал Декард.

Жаба квакнула.

Или — ему показалось.

Совет 03 апр. 11:15

Читатель должен ошибаться вместе с героем

Читатель должен ошибаться вместе с героем

Начинающие авторы часто показывают читателю все карты сразу — или в рассказе автора, или в наблюдениях главного персонажа. Но более изящный ход — ввести ложное предчувствие. Читатель вместе с героем ждет одного, готовится к одному развитию событий. А потом происходит совсем другое. Это не дешевый твист ради твиста. Это создание сговора между читателем и персонажем — они ошибаются вместе, и это углубляет связь.

Есть два способа построить ожидание в тексте.

Первый — информационный. Вы даете читателю информацию, которой нет у персонажа. Он не знает, что его предаст друг, а вы уже знаете. И читатель ждет момента, когда персонаж это узнает. Это работает. Это классический способ строить напряжение через асимметрию информации.

Второй способ — более сложный и более эффективный эмоционально. Вы не даете читателю больше информации, чем персонажу. Вы даете ему ровно столько же. И оба ошибаются вместе.

Персонаж ждет звонка от любимого человека. Мы знаем, что он ждет этого звонка. И ждем его вместе с ним. Когда звонит телефон — ура, это он! А нет. Это мама. И персонаж разочарован. И мы разочарованы вместе с ним.

Это создает эффект сговора. Читатель и персонаж теперь одного лагеря. Они оба чего-то хотят. Они оба ошибаются.

Практический совет: напишите сцену, где персонаж ожидает чего-то определенного. И опишите его ожидание так, как если бы вы сам его разделяли. Не давайте подсказок, что это может быть неправдой. Позвольте читателю полностью вступить в ожидание. Потом — если хотите — переверните это ожидание. Неожиданный поворот будет тем более эффективным, что вы оба, читатель и персонаж, прошли через одно и то же напряжение и разочарование.

Новости 23 февр. 18:51

Слепой переводчик озвучивал французских авторов лучше зрячих критиков

Слепой переводчик озвучивал французских авторов лучше зрячих критиков

В архивах московского особняка XVIII века обнаружена переписка об удивительном человеке — слепом переводчике Александре Мамонтове. Этот музыкант обладал феноменальной способностью: актёр читал французский текст вслух, Мамонтов касался его рукава и переводил русской речью, часто улучшая оригинал. В 1840-е годы его сеансы в светских салонах считались событием. Никто не верил, что слепой может уловить такие тонкости языка. Его переводы казались лучше печатных изданий — в них была живая музыка смысла. Письма описывают, как Мамонтов слышал не слова, а суть текста, его эмоциональное ядро. Он был человеком редкого таланта и феноменальной памяти. Никаких письменных текстов, созданных им, не сохранилось. Только свидетельства современников. Исследователи предполагают, что его метод был близок мемориальному переводу — пропусканию текста через собственное существо.

Участок 11,8 сот. ИЖС + проект виллы-яхты

2 400 000 ₽
Калининградская обл., Зеленоградский р-н, пос. Кузнецкое

Участок 1180 м² (ИЖС) в зоне повышенной комфортности. Газ, электричество, вода, оптоволокно. В комплекте эксклюзивный проект 3-этажной виллы ~200 м² с бассейном, сауной и террасами. До Калининграда 7 км, до моря 20 км. Окружение особняков, первый от асфальта.

Нечего почитать? Создай свою книгу и почитай её! Как делаю я.

Создать книгу
1x

"Писать — значит думать. Хорошо писать — значит ясно думать." — Айзек Азимов