Пятое Путешествие Лемюэля Гулливера, или Остров Молчания
Творческое продолжение классики
Это художественная фантазия на тему произведения «Путешествия Гулливера» автора Джонатан Свифт. Как бы мог продолжиться сюжет, если бы писатель решил его развить?
Оригинальный отрывок
Здесь я навсегда прощаюсь с любезными читателями и возвращаюсь наслаждаться размышлениями в своём маленьком садике в Редриффе; применять превосходные нравственные уроки, вынесенные мною из страны гуигнгнмов; наставлять в меру их способностей йеху моего собственного семейства; почаще глядеться в зеркало, дабы со временем научиться переносить вид человеческого существа; скорбеть об отсутствии гуигнгнмов в нашей стране, но всегда с почтением относиться к лошадям, из уважения к незабвенному моему хозяину, его семейству и всему роду гуигнгнмов, коим наши лошади, невзирая на деградацию их умственных способностей, имеют честь уподобляться внешним видом.
Продолжение
Глава первая, в которой автор, живя в покое, не находит оного
Минуло пять лет и шесть месяцев с тех пор, как я возвратился на родину из страны Гуигнгнмов, ежели считать со дня моего высадки у Лисмана в Ирландии; и всё это время я провёл в непрестанной борьбе между желанием совершенно избегать общества людей и необходимостью терпеть оное ради пропитания семейства моего. Жена моя, Мэри Бёртон, женщина разумная для особы своего пола и происхождения, не оставляла попыток образовать моё возвращение к нравам человеческим; она поставила в конюшне у меня под окном двух гнедых кобылиц смирного нрава, чьё ржание поутру несколько облегчало тяжесть пробуждения среди йеху.
В моём кабинете, куда не допускались без особого приглашения ни слуги, ни домочадцы, я занимался приведением в порядок записок о четырёх путешествиях, уже известных читателю. Не без горечи перечитывал я описания народов, коих мне случилось наблюдать, и всякий раз убеждался, что ни один из этих народов — будь то лилипуты с их нелепыми претензиями на великость, или бробдингнэгцы с их здравым, но несколько грубоватым разумом, или мудрецы Лапуты с их бесполезными умствованиями — не являет столь полного собрания пороков, как просвещённая Европа, о превосходстве коей так любят рассуждать наши государственные мужи и профессора университетов.
Глава вторая, в которой является учёный гость с занятным предложением
Был вторник, день сырой и неприятный, когда слуга доложил мне о прибытии некоего джентльмена, назвавшегося членом Королевского Общества по изучению наук и географических открытий. Я долго отказывался принять его, справедливо полагая, что всякий, именующий себя учёным, несёт в себе наибольшую долю человеческой глупости, облечённой в форму систематического заблуждения. Однако посетитель мой оказался настойчив и передал через слугу записку, содержавшую несколько латинских фраз в таком беспорядке, что я немедленно усмотрел в авторе их человека, не вполне понимающего, что он пишет, — что возбудило во мне любопытство, ибо такие люди бывают занятнее прочих именно непредсказуемостью своих суждений.
— Имею честь представиться: доктор Нобдс Уэйзли, профессор натуральной философии и корреспондент нашего достопочтенного Общества, — сказал вошедший.
Он был невысок, суетлив и сжимал под мышкой кожаный портфель такого размера, что мне подумалось: не живёт ли в нём какое-нибудь существо, подобное тем, с какими мне доводилось встречаться в прежних странствиях.
— Чем обязан, доктор? — произнёс я, не предлагая ему сесть, поскольку запах человеческого тела сильнее ощущается, когда гость пребывает в праздности.
— Наше Общество, — начал он, раскрывая портфель и извлекая из него бумаги, — занято грандиознейшим предприятием нашего времени. Мы намерены составить полный каталог народов мира, их нравов, предрассудков, суеверий и установлений — с тем чтобы просвещённый читатель мог убедиться в превосходстве Англии над прочими нациями. Записки ваши о путешествиях снискали исключительное внимание учёного мира.
— Позвольте, — перебил я его, — вы сказали: убедиться в превосходстве Англии?
— Именно так, — подтвердил он с видом человека, произносящего нечто само собою разумеющееся.
— В таком случае ваш каталог с самого начала обречён на ошибку, — сказал я, — поскольку строится не на честном наблюдении, а на заранее принятом заключении. Это всё равно что нанять портного, который до снятия мерок уже знает, что костюм придётся по фигуре.
Доктор Уэйзли поморщился с видом человека, которому наступили на мозоль, но успевшего за годы академической службы выучиться скрывать боль под маской вежливости.
— Вы, однако ж, мистер Гулливер, видели народы, о коих наша наука не имеет никаких сведений. Нам известно, что вы посещали земли столь необычайные, что само описание их кажется читателю вымыслом...
— Именно так читатели и думают, — согласился я. — И весьма жаль, что они ошибаются.
— Мы хотим предложить вам пятое путешествие, — произнёс он наконец, несколько понизив голос. — Наши корреспонденты в Южных морях доносят о существовании острова, жители коего, по некоторым сведениям, достигли совершенства в одном из семи искусств, а именно — в искусстве молчания. Они будто бы вовсе не говорят, а потому лишены, как утверждается, всех связанных с речью пороков: лжи, лести, клеветы, пустой болтовни, демагогии и парламентских прений.
Глава третья, в которой автор принимает решение и описывает его последствия для семейства
Признаюсь, что это сообщение произвело на меня впечатление, которого я не ожидал от себя после пяти лет жизни в покое. Народ, который не говорит! Народ, у которого нет политиков и адвокатов именно потому, что нет слов для того, чтобы облечь глупость в форму мудрости! Это казалось мне предприятием, достойным серьёзного изучения — хотя и небезопасным: ибо всякий раз, когда я думал, что нашёл где-нибудь в мире разум или добродетель, выяснялось впоследствии, что ошибался.
Тем не менее я согласился. Согласился, быть может, потому, что жизнь подле семейства своего, как бы хорошо ни обращались со мной домочадцы, неизбежно погружала меня в ту среду, бежать от которой я давно уже не имел сил, однако терпеть которую не мог без внутреннего содрогания. Согласился, быть может, и потому, что нечто в природе моей по-прежнему толкало меня в море — как толкает оно и по сей день многих несчастных, находящих в движении то облегчение, которого не умеют дать ни философия, ни религия, ни добрая кружка эля.
Жена моя, Мэри, когда я сообщил ей о своём намерении, приняла его с покорностью, которую я не мог разобрать — была ли то истинная кротость или же тайное облегчение, что человек, привыкший обедать в конюшне и разговаривать с лошадьми, наконец освободит дом. Дети мои были заняты своими делами; сын изучал право, что в моих глазах было делом совершенно бесполезным, поскольку закон в Англии, как я убедился, служит преимущественно тому, чтобы правым казался богатый, а не тот, на чьей стороне справедливость.
Глава четвёртая, в которой автор выходит в море и предаётся размышлениям
Через три недели я взошёл на борт брига «Справедливость» — название, которое я, по обыкновению своему, счёл добрым предзнаменованием именно потому, что названия судов, как правило, не имеют с судьбой их пассажиров ровно никакой связи. Капитан, человек немолодой и молчаливый, что я почёл достоинством, провёл меня в мою каюту и сообщил, что к острову мы доберёмся, ежели ветра будут благоприятны, через три месяца плавания, а ежели нет — то несколько дольше. Это была единственная фраза, которую он произнёс за весь вечер, что немедленно вызвало во мне к нему искреннее расположение.
Стоя на корме в час отплытия и наблюдая, как берег Англии медленно тонет в вечерней дымке, я думал о том, каков будет народ, к которому я держу путь. Мне виделись существа, живущие в полном безмолвии, понимающие друг друга без слов — как понимают друг друга гуигнгнмы, чей язык исчерпывает себя самим положением вещей и не нуждается в украшениях, умолчаниях и лжи. Может статься, думал я, что именно здесь, на этом безымянном острове в Южном море, я найду то, чего тщетно искал всю жизнь, путешествуя по четырём частям света: существо, похожее на человека, но свободное от его пороков.
Однако уже на третий день плавания меня постигло разочарование — впрочем, не того рода, какого я ожидал. Команда брига, состоявшая из двадцати четырёх человек разных наций, обнаружила такое полное собрание всех известных мне человеческих пороков, что я начал подозревать: доктор Уэйзли специально подобрал этих людей, дабы дать мне тему для нравственных размышлений в пути. Здесь были пьянство и воровство, ложь и лесть, трусость и хвастовство — и всё это сосуществовало в удивительной гармонии, какой не встретишь, пожалуй, ни в одном учёном трактате о природе человека.
Я рассуждал про себя, что ежели жители острова Молчания действительно лишены дара речи, то первый же вопрос, который следует им задать, состоит в следующем: счастливее ли они оттого, что не могут выразить своего несчастья? Ибо, как мне кажется, большая часть того, что люди именуют счастьем, есть не что иное, как умение облечь своё горе в слова столь красивые, что горе перестаёт казаться горем, — какое умение, будучи единственным поистине человеческим искусством, вместе с тем является и источником наибольшего числа заблуждений.
Но морское путешествие и последующие мои приключения на острове, жители коего оказались совсем не теми, за кого их принимало учёное Общество, я опишу в следующих главах — ежели Провидение дарует мне здоровье, а терпение читателя не иссякнет прежде того.
Написано мной в Редриффе в октябре месяце, года Господня одна тысяча семьсот двадцать восьмого.
Лемюэль Гулливер, хирург.
Загрузка комментариев...