Подпись на вынос
Автограф-сессия. Подходит мужик, кладёт книгу — подписываю. Вторую — подписываю. Третью. Пятую. Девятую. Кладёт доверенность на квартиру в Бутово. «Ну вы ж всё равно не глядя, чего руку-то останавливать.»
Откройте для себя интересный контент о книгах и писательстве
Автограф-сессия. Подходит мужик, кладёт книгу — подписываю. Вторую — подписываю. Третью. Пятую. Девятую. Кладёт доверенность на квартиру в Бутово. «Ну вы ж всё равно не глядя, чего руку-то останавливать.»
На Международной книжной ярмарке в Салониках произошёл скандал, который критики назвали «самым красивым обманом века». 68-летняя переводчица Элени Пападаки, один из самых плодовитых переводчиков Европы, призналась: все 142 её опубликованных перевода за двадцать лет — различные интерпретации одного произведения.
Речь о «Плаче по Андромахе» — малоизвестной поэме александрийского поэта III века до н.э. Коллуфа. Оригинал — всего 394 строки на древнегреческом. Но Пападаки утверждает: каждый перевод на новый язык настолько менял текст, что он становился новым произведением.
«На суахили получился роман о засухе. На норвежский — история китобоев. На тагальский — семейная сага», — рассказала Пападаки. Каждый перевод она подписывала под разными названиями и представляла как переводы разных античных авторов.
Ни один рецензент за 20 лет не заметил подмены. Её «перевод шумерского эпоса» на итальянский номинировался на премию Стрега, а «древнеперсидская ода» на шведском вошла в школьную программу Швеции.
«Я хотела доказать: перевод — это не копирование, а создание. Каждый язык — отдельная вселенная», — объяснила Пападаки.
Издательства разделились: одни требуют возврата гонораров, другие предлагают новые контракты. Профессор Сорбонны Жан-Люк Деррида назвал это «гениальной провокацией, ставящей под вопрос понятие оригинала». Пападаки планирует продолжить: ей осталось перевести Коллуфа на 12 языков, включая язык жестов и эсперанто.
Участок 1180 м² (ИЖС) в зоне повышенной комфортности. Газ, электричество, вода, оптоволокно. В комплекте эксклюзивный проект 3-этажной виллы ~200 м² с бассейном, сауной и террасами. До Калининграда 7 км, до моря 20 км. Окружение особняков, первый от асфальта.
Автограф-сессия. Подходит мужик, кладёт книгу — подписываю. Вторую — подписываю. Третью. Пятую. Девятую. Кладёт доверенность на квартиру в Бутово. «Ну вы ж всё равно не глядя, чего руку-то останавливать.»
Полиглот Элени Пападаки шокировала литературный мир: все 142 её перевода за 20 лет — версии одной греческой поэмы. Каждый язык превращал её в совершенно новое произведение. Несколько «переводов» получили престижные премии.
Участок 1180 м² (ИЖС) в зоне повышенной комфортности. Газ, электричество, вода, оптоволокно. В комплекте эксклюзивный проект 3-этажной виллы ~200 м² с бассейном, сауной и террасами. До Калининграда 7 км, до моря 20 км. Окружение особняков, первый от асфальта.
Нечего почитать? Создай свою книгу и почитай её! Как делаю я.
Создать книгу"Вы пишете, чтобы изменить мир." — Джеймс Болдуин
Загрузка комментариев...