Лента контента

Откройте для себя интересный контент о книгах и писательстве

Статья 18 июня 17:41

«Парфюмер» Зюскинда: экспертиза книги, где красота пахнет смертью

«Парфюмер» Зюскинда: экспертиза книги, где красота пахнет смертью

**Автор:** Патрик Зюскинд | **Год:** 1985 | **Жанр:** исторический роман, готика, психологический триллер | **Объем:** около 300 страниц

Есть книги, которые берешь в руки с ощущением легкой брезгливости — и не можешь положить. «Парфюмер» Зюскинда именно такой. Немецкий затворник Патрик Зюскинд в 1985 году выпустил роман, который немедленно стал бестселлером и за сорок лет не потерял ни грамма притяжения. Литературная премия за премией. Несколько миллионов читателей. Экранизация, снятая Томом Тыквером. И при всем этом — Зюскинд до сих пор не дает интервью, не появляется на публике и вообще делает вид, что его нет. Отдельный вид мастерства, если вдуматься.

Подзаголовок — «История одного убийцы». Без экивоков.

Жан-Батист Гренуй родился в самом вонючем месте Парижа восемнадцатого века — под прилавком рыбного рынка, среди рыбьих голов и потрохов. Мать его тут же приговорили к смерти; она бросала детей и раньше, предыдущих троих. Гренуй выжил. Это, если вдуматься, уже сигнал от автора: этот человек выживет вопреки всему, потому что он нужен миру для какой-то грязной работы. У него нет собственного запаха — совсем, ноль, пустота там, где у людей должно что-то быть. Зато обоняние — как у собаки с высшим образованием; он чует запахи на расстоянии в километр, чует их слоями, чует то, что другие вообще не воспринимают как запах. Людей он воспринимает исключительно как наборы химических сигналов. И вот в этой разнице между тем, что он чует, и тем, чего в нем нет, — весь роман.

Зюскинд, умница, строит повествование вокруг чувства, которое принято считать самым примитивным. Зрение — благородно. Слух — поэтично. Обоняние? Ну, оно где-то рядом со вкусом, в третьем ряду, рядом со стулом у выхода. Но нет. Автор аккуратно, абзац за абзацем, убеждает читателя, что именно запах — самый глубокий и самый неподкупный из органов чувств; тот, что обходит разум напрямую и бьет прямо в кишки — не метафорически, а вполне буквально. Проверить это несложно: вспомните запах из детства. Вот. Работает быстрее любой фотографии.

И вот этот нюхач идет убивать. Ради красоты, естественно.

Описания запахов в «Парфюмере» — это что-то отдельное, почти физиологически невозможное для текста на бумаге. Зюскинд пишет так, что у читателя начинает щипать в носу. Откройте любую страницу наугад: там будет запах. Всегда. Либо прекрасный до головокружения — свежая кожа, лаванда, утренний воздух над рекой — либо такой, от которого хочется немедленно выйти подышать. Парижские улицы восемнадцатого века у него пахнут как настоящие: навоз, гниль, прогорклый жир, немытые тела в тесных домах. Никаких красивых карет и галантных кавалеров — только вонь, теснота и выживание.

Что здесь работает безусловно — структура. Роман делится на три части, и каждая меняет тональность почти полностью. Первая — пикарескная хроника с черным юмором и отстраненностью документа; читаешь и чувствуешь, что автор держит дистанцию намеренно, как энтомолог над булавкой. Вторая — медленная, почти медитативная: Гренуй уходит в горную пещеру и живет там семь лет, нюхая воздух. Просто нюхает. Семь лет. Это могло быть невыносимо скучно — но Зюскинд ухитряется сделать из этого один из самых тревожных эпизодов во всей книге; что-то в этой пустоте пугает сильнее, чем прямое насилие. Третья часть движется как машина, которую уже не остановить. Читать страшно — и не оторваться.

Мастерство.

Теперь о слабостях — и тут надо говорить честно, без реверансов. Женские персонажи у Зюскинда существуют исключительно как запахи. Буквально. Ни одна из жертв не является человеком в полном смысле слова — они функции, источники аромата, предметы коллекции. Это можно оправдать логикой повествования: мы видим мир носом Гренуя, а для него люди и есть запахи. Но неловкость никуда не девается. Несколько сцен оставляют послевкусие, от которого хочется поскорее избавиться, — не потому что Зюскинд плох, как раз наоборот: он слишком хорош, и именно поэтому некоторые моменты работают как удар под дых, а не просто как «ну, жестковато».

Финал. Он заслуживает отдельного разговора, но без спойлеров тут сложно. Скажу только, что он делится на две части: одна — абсолютно логичная, почти неизбежная, она следует из всего, что было раньше; другая — такая, что откладываешь книгу и сидишь минуту в тишине с выражением человека, которого только что ударили подушкой. Не больно, но неожиданно. Зюскинд уходит в гротеск настолько радикальный, что часть читателей считает финал гениальным, другая — провалом, третья просто пожимает плечами и идет пить чай. Я где-то посередине. Но равнодушным не остался.

Кому читать. Тем, кому нравится, когда литература не боится быть некомфортной. Тем, кто хочет исторический роман без парадных мундиров и барышень с зонтиками. Тем, кто ищет что-то непохожее ни на что другое — потому что «Парфюмер» и правда ни на что не похож; Зюскинд придумал жанр под одну книгу, и в него больше никто не влезает.

Кому не читать. Тем, кому нужен симпатичный главный герой — здесь его нет от слова совсем. Тем, кто тяжело переносит сцены насилия над женщинами — здесь это есть, хотя и без натуралистических подробностей. Тем, кто ждет морали и катарсиса в финале — не получите. Или получите, но в таком виде, что лучше бы не получали.

«Парфюмер» — из тех книг, которые читаешь один раз, помнишь всю жизнь и, возможно, никогда не перечитываешь. Не потому что плохо. Потому что слишком хорошо — и слишком неприятно одновременно. Редкая комбинация: автор собрал ее в одном флаконе и закрыл крышку. Зюскинд мог бы написать еще десяток книг. Не написал. Может, и правильно — «Парфюмер» говорит за него достаточно.

**Оценка: 8 из 10.** Минус балл — за женских персонажей, которых нет как людей. Минус один — за финал, который не для всех. Плюс восемь — за все остальное.

Статья 03 апр. 11:15

«Рукопись, найденная в Сарагосе»: роман-сенсация, который скрывали от русских читателей полтора века

«Рукопись, найденная в Сарагосе»: роман-сенсация, который скрывали от русских читателей полтора века

Есть книги, о которых говорят «классика, надо прочесть» — и тихо кладут обратно на полку. А эта — другая. Её брали в руки, начинали читать, и либо бросали на третьей странице («что за чертовщина вообще»), либо не могли остановиться, пока не кончались свечи. Так было в XVIII веке. Так бывает и сейчас.

Польский граф Ян Потоцкий написал «Рукопись, найденную в Сарагосе» на французском языке. Потому что мог. Потому что польская аристократия XVIII века говорила по-французски так же естественно, как мы сейчас пишем в мессенджерах — небрежно, не задумываясь. Граф путешествовал по Египту, Марокко, Монголии, ездил в научные экспедиции, изучал языки, издавал газеты — в общем, жил так, что другие писатели позавидовали бы и материалу, и биографии. Книгу он писал двадцать лет. С перерывами, конечно — у графа были дела.

Умер в 1815 году. Сам. Серебряной пулей, которую выточил из крышки сахарницы. Предварительно попросив священника её освятить — он был убеждён, что одержим дьяволом. Вот такой человек написал этот роман. Теперь о самой книге — потому что биография биографией, а читать-то что?

**Матрёшка из шестидесяти шести историй**

Представьте: молодой бельгийский офицер Альфонсо ван Ворден едет через испанские горы Сьерра-Морена. 1739 год, горы мрачные, постоялые дворы брошены — народ боится нечистой силы. Ночью к Альфонсо приходят две мавританские красавицы и говорят: ты наш двоюродный брат, пойдём с нами. И он идёт. Конечно идёт — он офицер, не трус.

Утром просыпается под виселицей. Рядом — два повешенных разбойника. И непонятно вообще: это был сон? Он мёртв? Соблазнился демонами? Что произошло? Никакого ответа. Тишина. Только скрип верёвки.

Это повторится шестьдесят шесть дней подряд. Каждый день — новая история. Новый рассказчик. И каждый рассказывает историю, в которой кто-то другой рассказывает историю, в которой... Вы поняли. Матрёшка. Но не деревянная и милая, а живая, запутанная, с привидениями, каббалистами, цыганами, маврами, инквизицией и философами-атеистами, которые говорят убедительнее любого священника.

Борхес — тот самый — называл «Рукопись» одним из величайших романов, когда-либо написанных. Не «интересным». Не «достойным внимания». Величайших. И Борхес не разбрасывался такими словами.

**Почему вы про неё не знали**

А вот это хороший вопрос. Ответ — слегка неудобный.

Роман написан по-французски польским автором — и автоматически выпал из обоих национальных канонов. Французы считали его экзотикой, поляки — заграничным баловством. Первый полный польский перевод появился только в 1847 году, через тридцать лет после смерти автора. Рукописи были разбросаны по архивам, часть текстов терялась, часть переписывалась в разных версиях; долгое время никто не знал, что считать «полным» вариантом.

Советский читатель получил «Рукопись» в переводе Дмитрия Горбова только в 1960 году. То есть книге к тому моменту было полтора века. Нормально, да? При этом роман не был забыт теми, кто его читал — его знали, им восхищались в узком кругу, том самом, что состоит из людей, читающих много и не рассказывающих об этом в соцсетях. В 1965-м польский режиссёр Войцех Хас снял по «Рукописи» фильм: три часа, чёрно-белый, совершенно феерический. Мартин Скорсезе лично восстановил его из небытия в девяностых — нашёл негативы, организовал реставрацию. Потому что считал шедевром.

**Три причины читать**

Первая — структура. Серьёзно, вы такого больше нигде не встретите. Истории вложены друг в друга с такой точностью, что через двести страниц забываешь, кто кому что рассказывает — и это не баг, это фича. Потоцкий играет с читателем в прятки. Иногда честно. Чаще нет.

Вторая — персонажи. Тут нет плоских злодеев и картонных героев. Главный герой — не особенно умный, но честный; такое сочетание в литературе встречается реже, чем кажется. Цыганский вождь Авадоро рассказывает свою историю так, что его жалеешь, даже когда он делает гадости. Кабалист Узеда философствует о природе зла так убедительно, что в груди что-то дёргается — не страх, скорее холодное любопытство. Потоцкий писал в эпоху Просвещения, и книга насквозь пропитана этим духом: разум против суеверий, наука против религии, свобода против традиций.

Третья — атмосфера. Испанские горы ночью, старые замки, призраки, которые могут оказаться людьми, и люди, которые ведут себя хуже призраков. Мрачно, красиво, с юмором — да, тут есть юмор, местами очень чёрный.

**Три причины не читать**

Нет, серьёзно — честность прежде всего.

Первая — объём и структура одновременно. Шестьдесят шесть историй — это много. Читать «Рукопись» линейно, страница за страницей, как обычный роман — тяжело. Нужна концентрация. Нужен читательский опыт. Нужно терпение, которое в эпоху клипового мышления превратилось в редкость почти что экзотическую.

Вторая — перевод. Горбовский перевод 1960 года добротный, но старый. Местами архаичный. Есть более новые версии, однако общей доступности у книги нет: в интернете найти можно, в хорошем книжном она встречается редко. Иногда просто нет.

Третья — финал. Или его отсутствие. Потоцкий так и не закончил роман в том виде, в котором хотел. Последние рукописи обрываются. Часть текстов не сохранилась вообще. Дойдёте до конца и почувствуете что-то вроде: «И что — всё?» Да. Всё. Граф ушёл раньше, чем успел.

**Кому читать**

Если вы любите Борхеса — обязательно. Если вас цепляет «Декамерон» или «Тысяча и одна ночь» — да, ваше. Если вздыхаете над тем, что «не пишут больше таких книг» — вот, писали. Сто лет назад минимум. Если хотите лёгкого чтения — нет. Ищите что-нибудь другое.

**Вместо вывода**

Граф Потоцкий написал книгу о человеке, который шестьдесят шесть дней ходит по кругу, слушает истории и пытается понять, что реально, а что нет. Потом выточил серебряную пулю, попросил освятить её у священника и ушёл.

Есть версия, что он слишком долго жил внутри собственного лабиринта. Что однажды перестал понимать, где кончается роман и начинается он сам.

Книга до сих пор стоит на полках. Лабиринт никуда не делся.

Приведи заказчика на IT-проект — получи 10%

10% от суммы контракта

Реферальная программа для разработки под задачу: приведи заказчика на IT-проект (сайт, CRM, Telegram-бот, AI-ассистент, мобильное приложение, интеграция, парсер, AI/ML) — и получи 10% от суммы контракта, когда сделка закроется. Команда с опытом коммерческой разработки более 20 лет.

Нечего почитать? Создай свою книгу и почитай её! Как делаю я.

Создать книгу
1x

"Начните рассказывать истории, которые можете рассказать только вы." — Нил Гейман