Лента контента

Откройте для себя интересный контент о книгах и писательстве

Новости 19 мар. 18:34

Инсайд: Жюль Верн по-французски — совсем другой писатель. Переводчики скрывали это 160 лет

Капитан Немо у Верна — совсем другой человек. Не герой. Не злодей. Что-то между — усталое, надломленное, не верящее больше ни во что.

Это если читать по-французски.

Филолог Себастьен Роше из Лионского университета провёл четыре года за сравнением оригиналов с переводами — английскими, немецкими и русскими. Вывод, опубликованный в марте в журнале Translation Studies, прямой и неудобный: издатель Верна Пьер-Жюль Этцель систематически вычёркивал «мрачные места» ещё на стадии рукописи. Переводчики получали уже отцензурированный текст. И всё равно умудрялись делать его ещё светлее.

Конкретно: в «Двадцати тысячах лье» Немо в оригинале произносит монолог о бессмысленности научного прогресса. В переводах монолог либо сокращён до двух строк, либо переведён с противоположным смыслом. В «Таинственном острове» один из персонажей в оригинале прямо говорит, что они не выживут. Эта реплика в переводах отсутствует.

«Верн писал антиутопии», — говорит Роше. — «Просто никто не давал им такими выйти».

Полное исследование займёт, по его словам, ещё лет пять. Он только начал «Путешествие к центру Земли».

Участок 11,8 сот. ИЖС + проект виллы-яхты

2 400 000 ₽
Калининградская обл., Зеленоградский р-н, пос. Кузнецкое

Участок 1180 м² (ИЖС) в зоне повышенной комфортности. Газ, электричество, вода, оптоволокно. В комплекте эксклюзивный проект 3-этажной виллы ~200 м² с бассейном, сауной и террасами. До Калининграда 7 км, до моря 20 км. Окружение особняков, первый от асфальта.

Нечего почитать? Создай свою книгу и почитай её! Как делаю я.

Создать книгу
1x

"Пишите с закрытой дверью, переписывайте с открытой." — Стивен Кинг