Новости 07 февр. 21:12

Библиотекарь из Лиссабона 25 лет тайно переписывал книги от руки — никто не заметил

В Национальной библиотеке Португалии разразился скандал, который критики уже называют самым нежным преступлением в истории библиотечного дела. В ходе плановой оцифровки фонда редких книг эксперты обнаружили, что 342 тома XVIII века — не печатные оригиналы, а искуснейшие рукописные копии, выполненные от руки с поразительной точностью.

Расследование привело к 73-летнему Мануэлу Феррейре, проработавшему в хранилище редких книг четверть века. Выйдя на пенсию в 2019 году, он забрал с собой тайну, которая раскрылась лишь благодаря современным сканерам высокого разрешения, способным отличить типографский оттиск от каллиграфического письма.

При обыске в квартире Феррейры в районе Алфама полиция обнаружила все 342 оригинала в идеальном состоянии: каждый был обёрнут в бескислотную бумагу и хранился в климатическом шкафу, купленном на личные сбережения библиотекаря.

«Я видел, как студенты загибают страницы, как туристы трогают переплёты мокрыми пальцами. Я не мог этого допустить», — заявил Феррейра на допросе. По его словам, каждая копия занимала от трёх до восьми месяцев работы. Он досконально воспроизводил шрифты, иллюстрации и даже пятна на полях, используя специально состаренные чернила.

Парадокс ситуации в том, что эксперты-каллиграфы оценили рукописные копии Феррейры как самостоятельные произведения искусства. Аукционный дом Christie's уже выразил интерес к их продаже, а литературный мир разделился: одни требуют наказания, другие — присвоения Феррейре звания национального достояния.

Министерство культуры Португалии пока воздерживается от уголовного преследования. «Технически он ничего не украл — книги находились в лучшем состоянии, чем когда-либо», — признал представитель ведомства. Сам Феррейра говорит, что жалеет лишь об одном: не успел скопировать ещё 58 томов из своего списка.

История уже вдохновила португальского режиссёра Мигеля Гомеша на съёмки документального фильма, а издательство Penguin Random House предложило Феррейре контракт на мемуары. Рабочее название книги — «Хранитель».

1x

Комментарии (0)

Комментариев пока нет

Зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии

Читайте также

Роман переводили 120 лет — каждый переводчик умирал, не закончив последнюю главу
about 3 hours назад

Роман переводили 120 лет — каждый переводчик умирал, не закончив последнюю главу

Роман грузинского писателя XIX века Александра Джанелидзе «Тень горы» пытались перевести на английский пять раз за 120 лет. Каждый переводчик по разным причинам не смог завершить последнюю главу. Шестой переводчик наконец справился — и обнаружил, что финал содержит проклятие переводчикам.

0
0
Слепой каллиграф из Киото 50 лет писал невидимые стихи — их прочитал ультрафиолет
about 4 hours назад

Слепой каллиграф из Киото 50 лет писал невидимые стихи — их прочитал ультрафиолет

В мастерской покойного японского каллиграфа Тадаси Мурата обнаружены сотни листов, казавшихся пустыми. Ультрафиолетовое сканирование выявило 1 200 стихотворений, написанных чернилами из рисового крахмала. Мурата потерял зрение в 30 лет, но продолжал писать — буквально невидимыми чернилами.

0
0
Букинист из Токио 40 лет собирал первые фразы романов — и вывел формулу бестселлера
about 4 hours назад

Букинист из Токио 40 лет собирал первые фразы романов — и вывел формулу бестселлера

Японский букинист Хироши Танабэ проанализировал первые предложения 23 000 романов за четыре десятилетия и создал математическую модель идеального начала книги. Его формула предсказывает коммерческий успех романа с точностью 78 процентов. Крупнейшие издательства уже выстроились в очередь.

0
0
Примечания автора
1 minute назад

Примечания автора

Редактор звонит автору: — На странице 94 сноска: «Если вы это читаете, я в заложниках у собственного сюжета. Вышлите помощь.» — Это метафора. — А на странице 95 координаты GPS?

0
0
Техника «неуместного профессионализма»: рабочие навыки героя в быту
11 minutes назад

Техника «неуместного профессионализма»: рабочие навыки героя в быту

Хирург разделывает курицу с пугающей точностью. Бухгалтер подсчитывает «эмоциональные расходы» в отношениях. Военный строит детей в шеренгу перед завтраком. Когда персонаж переносит профессиональные привычки в быт — это одновременно смешно, тревожно и глубоко. Читатель сам понимает: работа поглотила человека. Это сильнее прямого описания, потому что показывает деформацию через действие. Не вы говорите «он одержим работой» — читатель приходит к этому, наблюдая, как следователь допрашивает жену о пропавшем молоке. Главное: герой не осознаёт переключение. Нарочно — шутка. Бессознательно — характер.

0
0
Литературный кружок
20 minutes назад

Литературный кружок

— В нашем кружке все пишут романы. Вот Анна — любовный. Пётр — детектив. Ольга — фэнтези. — А вы? — Я протоколы заседаний. Я участковый. Вы арендой не платите третий месяц.

0
0

"Пишите с закрытой дверью, переписывайте с открытой." — Стивен Кинг