新闻 02月07日 22:46

Роман переводили 120 лет — каждый переводчик умирал, не закончив последнюю главу

Издательство «Penguin Classics» объявило о выходе первого полного английского перевода романа грузинского писателя Александра Джанелидзе «Тень горы» (1899) — произведения, которое литературоведы давно прозвали «непереводимым проклятием».

История переводов этого романа читается как готический сюжет. Первую попытку предпринял в 1906 году британский дипломат Артур Стэнхоуп, изучавший грузинский язык в Тифлисе. Он перевёл 18 из 19 глав, после чего скоропостижно скончался от тифа. В 1934 году эмигрантка Нино Шервашидзе взялась за перевод в Париже — и бросила на последней главе, объяснив в письме подруге, что «текст сопротивляется». Она прожила ещё 40 лет, но к переводу не вернулась.

Третий переводчик, американский славист Джеймс Барроуз, работал над романом в 1970-х. Дойдя до финальной главы, он потерял рукопись при пожаре в университетском кабинете. Четвёртая попытка в 1990-х закончилась тем, что переводчица Маргарет Кинг призналась: грузинский диалект, на котором написана последняя глава, ей незнаком, и она не может найти ни одного носителя. Пятый переводчик, грузино-британский лингвист Давид Гогиашвили, перевёл всё, кроме финала, и умер в 2019 году от сердечного приступа за рабочим столом.

Шестой и, наконец, успешный перевод выполнила Элис Чхеидзе-Уоррен, лингвист из Эдинбурга с грузинскими корнями. Она завершила работу в декабре 2025 года — и обнаружила, что последняя глава романа содержит обращение автора к «тому, кто понесёт эти слова через языки»: Джанелидзе описывает переводчика, который будет мучиться с текстом и не сможет закончить, «ибо гора не отпускает свою тень».

«Когда я прочла это, у меня побежали мурашки, — рассказала Чхеидзе-Уоррен изданию The Guardian. — Джанелидзе буквально написал пророчество о судьбе своих переводчиков. Это не проклятие — это литературная ловушка. Последняя глава настолько отличается стилистически от остального романа, что каждый переводчик терялся».

Сам роман «Тень горы» — философская притча о пастухе, который пытается обойти гору, но обнаруживает, что тень горы растёт быстрее, чем он идёт. Критики уже называют его «грузинским «Замком» Кафки — только написанным на 25 лет раньше».

Английское издание выходит в марте 2026 года тиражом 50 000 экземпляров. Предзаказы уже превысили ожидания издательства втрое.

1x

评论 (0)

暂无评论

注册后即可发表评论

推荐阅读

Слепой каллиграф из Киото 50 лет писал невидимые стихи — их прочитал ультрафиолет
about 2 hours 前

Слепой каллиграф из Киото 50 лет писал невидимые стихи — их прочитал ультрафиолет

В мастерской покойного японского каллиграфа Тадаси Мурата обнаружены сотни листов, казавшихся пустыми. Ультрафиолетовое сканирование выявило 1 200 стихотворений, написанных чернилами из рисового крахмала. Мурата потерял зрение в 30 лет, но продолжал писать — буквально невидимыми чернилами.

0
0
Букинист из Токио 40 лет собирал первые фразы романов — и вывел формулу бестселлера
about 3 hours 前

Букинист из Токио 40 лет собирал первые фразы романов — и вывел формулу бестселлера

Японский букинист Хироши Танабэ проанализировал первые предложения 23 000 романов за четыре десятилетия и создал математическую модель идеального начала книги. Его формула предсказывает коммерческий успех романа с точностью 78 процентов. Крупнейшие издательства уже выстроились в очередь.

0
0
Маркес спрятал второй финал «Ста лет одиночества» в рецепте колумбийского супа
about 3 hours 前

Маркес спрятал второй финал «Ста лет одиночества» в рецепте колумбийского супа

В кулинарной тетради Габриэля Гарсиа Маркеса, переданной семьёй на выставку в Боготе, нашли альтернативный финал его главного романа. Текст был замаскирован под рецепт ахиако — традиционного колумбийского супа — и содержал совершенно иную судьбу рода Буэндиа.

0
0
Отзыв длиннее романа
2 minutes 前

Отзыв длиннее романа

— Мой читатель написал отзыв на 40 страниц! — Положительный? — Роман был на 38. Отзыв длиннее. И лучше написан.

0
0
Корректор на шумерском
13 minutes 前

Корректор на шумерском

Корректор читает рукопись. Страница 1 — три ошибки. Страница 2 — семь. Страница 3 — двенадцать. Страница 4 — текст на древнешумерском. Страница 5 — две ошибки. Корректор не задал вопросов. Профессионал.

0
0
Как я опубликовал первую книгу с помощью AI за 30 дней: пошаговый разбор пути от идеи до продаж
17 minutes 前

Как я опубликовал первую книгу с помощью AI за 30 дней: пошаговый разбор пути от идеи до продаж

Тридцать дней назад у меня не было ни рукописи, ни литературного агента, ни даже чёткого плана. Была только идея, ноутбук и желание наконец-то написать книгу, о которой я мечтал последние пять лет. Через месяц я держал в руках опубликованный экземпляр — и нет, это не сказка. Это реальная история о том, как искусственный интеллект изменил мой подход к писательству. Я не программист и не техногик. Я обычный человек, который всегда хотел написать книгу, но каждый раз застревал где-то между третьей главой и синдромом самозванца. Если вы узнаёте себя в этом описании — читайте дальше. Я расскажу, что конкретно я делал, какие ошибки совершил и как AI помог мне довести дело до конца.

0
0

"写作就是思考。写得好就是清晰地思考。" — 艾萨克·阿西莫夫