Noticias 8 feb, 06:18

Антиквар из Стамбула нашёл книгу, которая меняет текст в зависимости от читателя

В лавке стамбульского антиквара Мехмета Йылдыза обнаружен манускрипт XVI века, который на протяжении пяти столетий ставил в тупик всех, кто брал его в руки. Каждый читатель клялся, что видел в книге разное содержание — кто-то находил любовную поэзию, кто-то философские трактаты, а кто-то и вовсе утверждал, что страницы были пусты.

Долгое время рукопись считалась городской легендой, пока профессор материаловедения Стамбульского университета Айше Демир не исследовала чернила под электронным микроскопом. Результат поразил научное сообщество: неизвестный автор использовал четыре вида чернил на основе разных металлических соединений, каждое из которых проявляется при определённой температуре.

«Тепло человеческих рук — от 34 до 37 градусов — активирует разные слои текста», — объясняет профессор Демир. — «Человек с холодными руками увидит один текст, с тёплыми — совершенно другой. А при комнатной температуре виден третий, нейтральный слой».

По предварительным данным, манускрипт содержит не менее семи различных текстов, наложенных друг на друга. Установить авторство пока не удалось, однако лингвистический анализ указывает на османский двор эпохи Сулеймана Великолепного. Исследователи предполагают, что книга могла использоваться для тайной дипломатической переписки.

Антиквар Йылдыз, в чьей семье рукопись хранилась более ста лет, признался, что всегда считал книгу бракованной: «Мой дед говорил, что она заколдована. Мой отец — что она пуста. Я видел в ней стихи о розах. Оказалось, мы все были правы».

Сейчас манускрипт передан в лабораторию Стамбульского университета для полной каталогизации всех текстовых слоёв. Первые результаты ожидаются к лету 2026 года. Уже поступили запросы на исследование от Британского музея и Лувра.

1x

Comentarios (0)

Sin comentarios todavía

Registrate para dejar comentarios

Lee También

Исландский фермер 60 лет записывал сны овец — филологи признали это литературой
about 2 hours hace

Исландский фермер 60 лет записывал сны овец — филологи признали это литературой

Исландский фермер Магнус Бьёрнссон шесть десятилетий наблюдал за спящими овцами и записывал их «сны» в тетради. После его смерти 47 тетрадей попали к филологам — и те пришли к неожиданному выводу.

0
0
Переводчица с 74 языков призналась: она не знает ни одного из них
about 3 hours hace

Переводчица с 74 языков призналась: она не знает ни одного из них

Швейцарская переводчица Клара Хоффман, известная переводами поэзии с 74 языков, заявила, что не владеет ни одним из них свободно. Вместо этого она использует уникальную систему «музыкального перевода», основанную на ритме и звучании оригинала.

0
0
Финские библиотеки начали выдавать людей вместо книг — очередь на полгода вперёд
about 4 hours hace

Финские библиотеки начали выдавать людей вместо книг — очередь на полгода вперёд

Сеть финских библиотек запустила программу «Живая книга»: вместо обычных изданий можно «взять на час» живого человека с необычной судьбой. За три месяца спрос превысил предложение в 20 раз, а очередь на самых популярных «книг» растянулась на полгода.

0
0
Приём «украденного языка»: пусть герой заговорит чужими словами после потрясения
23 minutes hace

Приём «украденного языка»: пусть герой заговорит чужими словами после потрясения

После сильного эмоционального удара человек теряет собственный голос. Он начинает говорить фразами других людей — цитирует мать, повторяет интонации начальника, использует словечки бывшего друга. Это не стилизация, а психологическая защита: собственных слов для нового опыта ещё нет, и сознание хватается за чужие. Используйте это в прозе. После ключевого потрясения пусть речь героя заполнится осколками чужих голосов. Не объясняйте это читателю напрямую. Пусть он сам заметит, что героиня, потерявшая отца, вдруг говорит его присказками. Эффект сильнее любого описания горя. Важно: чужой язык должен быть узнаваемым. Читатель должен вспомнить, кому принадлежали эти слова. Тогда возникает двойное чтение — мы слышим и героя, и того, кого он потерял, одновременно.

0
0
Исландский фермер, который унизил всю европейскую литературу
34 minutes hace

Исландский фермер, который унизил всю европейскую литературу

Двадцать восемь лет назад умер человек, который написал роман о бедном исландском фермере — и этим романом заставил покраснеть половину нобелевских лауреатов. Халлдор Лакснесс не просто получил Нобелевскую премию в 1955 году — он доказал, что великая литература может родиться на острове с населением меньше, чем в одном районе Москвы. И знаете что? Спустя почти три десятилетия после его смерти его книги бьют больнее, чем когда-либо. Мы привыкли думать, что литературные гиганты — это Толстой, Достоевский, Фолкнер. Люди из больших стран с большими трагедиями. А тут — Исландия. Овцы, вулканы, селёдка. И вдруг из этого всего вырастает проза такой силы, что после неё хочется молчать минут десять.

0
0
Метод «перевёрнутой компетенции»: герой блестяще решает чужое, не замечая своё
about 1 hour hace

Метод «перевёрнутой компетенции»: герой блестяще решает чужое, не замечая своё

Герой точно диагностирует чужие беды и даёт безупречные советы. Подруга запуталась в отношениях — он за пять минут всё раскладывает. Но его собственная, зеркальная проблема гниёт под ногами — и он её не видит. Отличие от «не следует своему совету»: герой не лицемерит. Он искренне не осознаёт параллель. Читатель видит иронию, герой — нет. Технически нужны две параллельные линии: «консультационная» (где герой блистает) и «личная» (где буксует). Чем точнее совпадает структура двух проблем, тем сильнее эффект — но совпадение должно быть прикрыто разными деталями.

0
0

"La buena escritura es como un cristal de ventana." — George Orwell