Poetry Continuation Feb 7, 07:40 PM

Армянская тетрадь: Запись, которой не было

Creative Poetry Continuation

This is an artistic fantasy inspired by the poem «Путешествие в Армению» by Осип Мандельштам. How might the verse have sounded if the poet had continued their thought?

Original excerpt

Я вернул себе город, знакомый до слёз,
До прожилок, до детских припухлых желёз.

Ты вернулся сюда, так глотай же скорей
Рыбий жир ленинградских речных фонарей.

Узнавай же скорее декабрьский денёк,
Где к зловещему дёгтю подмешан желток.

— Осип Мандельштам, «Путешествие в Армению»

Continuation

Армянская тетрадь: Запись, которой не было

В Армении, где камень помнит голос,
где виноградник вьётся по стене,
я слышал, как звучит земли промёрзший полюс,
и свет дрожал на глиняном зерне.

Здесь воздух — как страница Гутенберга,
набранная шрифтом горных трав.
И каждая скала — ступень ковчега,
который Бог когда-то в небо вплавь отправил, не узнав.

Я трогал буквы — хачкаров узоры,
они теплы, как кожа на руке.
В них спрятан голос — не псалом, не хоры,
а что-то древнее, на мёртвом языке.

Вода бежит по жёлобу базальта,
и женщина несёт кувшин домой.
В её глазах — не Персия, не Мальта,
а Арарат, придавленный зимой.

Я ел лаваш — он пахнул солнцем, глиной,
мукой, замешанной на слёзах деревень.
И горизонт казался длинной, длинной
строкой стиха, которую читать — и лень, и не лень.

А вечером, когда абрикос спелый
ронял себя на тёплый серый двор,
я понял: есть слова — тяжёлые, как стрелы,
которые нельзя вложить в метафор.

В Армении всё — речь. Гора — глагол,
ущелье — придаточное предложенье.
И если камень выучил глагол «терпеть» —
он знает и его спряженье.

Я записал в тетрадь, что не привёз:
«Здесь тяжесть бытия — не наказанье.
Здесь камень плачет. Но не от мороз —
от счастья узнаванья.»

И горный ветер, острый, как кинжал,
перелистнул страницу — пустоту.
И всё, что я в Армении узнал,
осталось там — по ту
сторону перевала, где орёл
несёт в когтях последний слог Давида,
где каждый камень — жертвенный престол,
и жертва — неочевидна.

1x

Comments (0)

No comments yet

Sign up to leave comments

Read Also

Реквием по уходящему веку
5 days ago

Реквием по уходящему веку

Век уходит. Не машет рукой, не оглядывается на пороге. Только пепел летит над рекой, только трещины в старой дороге. Мы стояли — свидетели дней, что рассыпались, точно монеты. Всё быстрее. Всё глуше. Темней. Только эхо — и то без ответа.

0
0
Письмо к себе из будущего
5 days ago

Письмо к себе из будущего

Ты скажешь — это я? Не узнаю. В зеркальной раме — профиль незнакомца. Год сорок пятый. Или шестьдесят. Время течёт, как свет из-под оконца. Я пишу тебе — себе — из ниоткуда, из точки, где пространство — только слово, где память — это главная причуда, а будущее — прошлого основа.

0
0
Тишина на третьей полке
1 minute ago

Тишина на третьей полке

В поезде Москва — Владивосток в купе никого не должно было быть, кроме меня. Проводница подтвердила — все три места свободны. Но когда я проснулся среди ночи, одеяло на верхней полке напротив было смято. Подушка — тёплая. И в воздухе висел запах, которого не бывает в поездах. Запах сырой земли.

0
0
Приём «фальшивого эксперта»: дайте герою уверенно ошибаться в своей области
1 minute ago

Приём «фальшивого эксперта»: дайте герою уверенно ошибаться в своей области

Персонаж, который абсолютно компетентен в своей профессии, скучен. Настоящая глубина появляется, когда специалист ошибается именно там, где не должен, — и это обнажает его внутренний конфликт. Хирург, чьи руки начинают дрожать не от старости, а от вины. Переводчик, который «случайно» искажает смысл одной фразы. Детектив, который игнорирует очевидную улику, потому что она указывает на человека, которого он любит. Этот приём работает, потому что профессиональная компетентность — это броня персонажа. Когда она трескается, читатель видит живого человека. Ошибка должна быть эмоционально мотивированной. Герой ошибается не потому, что не знает, а потому, что знание причиняет ему боль. Правило: ошибка эксперта должна быть незаметна другим персонажам, но очевидна читателю. Так вы создаёте напряжение — читатель ждёт, когда правда вскроется.

0
0

"A word after a word after a word is power." — Margaret Atwood