Статья 11 июля 17:30

«Женщина в песках»: экспертиза романа, где побег невозможен — а свобода оказывается лишней

Энтомолог. Песчаная яма. Женщина, которая каждую ночь выгребает песок лопатой, чтобы дом не засыпало окончательно. Звучит как завязка второсортного триллера, верно? А между тем это сюжет одного из важнейших японских романов двадцатого века — «Женщина в песках» Кобо Абэ, опубликованного в 1962 году.

Книга небольшая. Страниц двести сорок, не больше. Прочитать можно за два вечера. Только вот забыть — не получится, сколько ни старайся.

Жанрово это где-то между экзистенциальной притчей и психологическим триллером, с явным поклоном в сторону Кафки — только вместо суда и замка здесь дюны, скрип песка на зубах и лопата, которая со временем становится продолжением руки. Абэ, к слову, был не только писателем, но и врачом по образованию, и эта клиническая, почти энтомологическая точность наблюдения чувствуется в каждой главе.

О чем книга — без спойлеров. Учитель биологии по имени Ники Дзюмпей отправляется в отпуск ловить насекомых в прибрежных дюнах — ищет редкий вид жука, мечтает войти в историю энтомологии хотя бы сноской. Опоздав на автобус, соглашается заночевать в деревне, чей быт устроен, мягко говоря, странно: дома здесь стоят на дне песчаных ям, а вниз спускаются по веревочной лестнице.

Лестницу утром убирают. Просто убирают — и все. Дальше начинается то, ради чего, собственно, стоило открывать эту книгу: медленное, вязкое, почти физиологическое погружение героя в новый быт, где главным врагом, союзником и смыслом жизни одновременно становится песок.

Что хорошего. Прежде всего — язык, вернее, то, что от него осталось после перевода (переводчик Владимир Гривнин сделал работу на совесть). Абэ описывает песок с маниакальной дотошностью энтомолога, разглядывающего насекомое под микроскопом: песок течет, дышит, липнет, забивается в складки кожи, скрипит на зубах во время еды. Через сотню страниц начинаешь физически ощущать этот скрип — и это не метафора, а побочный эффект чтения.

Персонажей здесь формально два с половиной — учитель, женщина и деревня как коллективный третий герой. Но психологическая глубина, с которой прописаны отношения героя с ямой (а по сути — с собственным пленом), тянет на десяток томов иной прозы. Абэ не жалеет героя. Не жалеет и читателя, впрочем, тоже.

Отдельного упоминания заслуживает то, как автор работает с идеей свободы. Начинается все как классический побег из плена — герой роет тоннели, строит планы, считает шаги. А потом... ну, потом происходит нечто, что переворачивает саму постановку вопроса. Не буду портить, скажу только: финал здесь не тот, которого ждешь.

Что плохого. Книга физиологична до тошноты в буквальном смысле — если вам неприятны длинные описания пота, песка на теле и телесной механики выживания, готовьтесь морщиться. Темп нарочно замедлен: событий на сто страниц может набраться на абзац, зато внутренней жизни героя — на роман. Кому-то это покажется занудством, кому-то — гипнозом. Тут уж как повезет с нервной системой.

Диалогов мало, юмора еще меньше (хотя ирония в тексте есть, просто она сухая, японская, без подмигивания читателю). Не подойдет тем, кто ищет динамичный сюжет или книгу для отдыха на пляже — хотя, казалось бы, песка здесь на всех хватит с избытком. Есть в этом определенная жестокая ирония издательской судьбы.

Вердикт. Читать однозначно стоит — но не как развлечение, а как своего рода интеллектуальный тренажер. Идеально подойдет любителям Кафки, Сартра и вообще всей той компании экзистенциалистов, которые любят помучить и героя, и читателя вопросом «а зачем вообще все это». Не подойдет тем, кто ждет от книги про песчаную яму приключенческого драйва в духе робинзонады.

Оценка — 9 из 10. Балл снимаю только за то, что вторая половина романа местами буксует, повторяя уже сказанное в первой — будто автор сам не до конца верил, что читатель успел проникнуться идеей с первого раза. Но это придирка. Роман, который полвека спустя после публикации все еще способен вызвать физическое ощущение песка на зубах, заслуживает высшей похвалы без всяких скидок.

1x
Загрузка комментариев...
Loading related items...

"Хорошее письмо подобно оконному стеклу." — Джордж Оруэлл