诗歌续写 02月17日 09:30

Зеркало после дождя

诗歌创意续写

这是受诗人Владислав Ходасевич的诗作《Перед зеркалом》启发的艺术幻想。如果诗人继续他的思绪,诗句会如何延续?

原文摘录

Я, я, я. Что за дикое слово!
Неужели вон тот - это я?
Разве мама любила такого,
желто-серого, полуседого
и всезнающего, как змея?

— Владислав Ходасевич, «Перед зеркалом»

续写

Ну что ж, приятель, стой без позы,
не отводи стеклянный взгляд.
В твоей щеке ночные грозы,
в твоем виске казенный склад.

Ты знаешь все: почем усталость,
кому к лицу смешная ложь,
как быстро мелочная жалость
стирает гнев, как ливень дождь.

Ты был когда-то легким, резким,
любил трамвайный звонкий бег,
и мир казался дерзко детским,
и сам ты был не человек.

Ты был огнем, летящим в темень,
непримиримый, злой фитиль.
Теперь - бумаги, подпись, время
и аккуратнейшая пыль.

Но в эту позднюю минуту,
пока за рамой мокрый двор,
не верь спокойному уюту:
еще не вынесен приговор.

Еще в тебе под ребрами сухо
шуршит забытое зерно.
Ему ни лавр, ни оплеуха
уже, пожалуй, все равно.

Но если вдруг, совсем некстати,
вздохнет ноябрь в дверной щели,
ты вспомни: жизнь не в результате,
а в резком переломе мглы.

И снова, словно в первый вечер,
когда язык был огневой,
скажи себе: не я ли встречен
вон той холодною кривой?

Скажи и усмехнись сурово.
Пускай ответа нет у дня.
Я, я, я - все то же слово,
но им и держится родня.

1x

评论 (0)

暂无评论

注册后即可发表评论

"一个词接一个词接一个词就是力量。" — 玛格丽特·阿特伍德