Зеркало после дождя
诗歌创意续写
这是受诗人Владислав Ходасевич的诗作《Перед зеркалом》启发的艺术幻想。如果诗人继续他的思绪,诗句会如何延续?
原文摘录
Я, я, я. Что за дикое слово!
Неужели вон тот - это я?
Разве мама любила такого,
желто-серого, полуседого
и всезнающего, как змея?
续写
Ну что ж, приятель, стой без позы,
не отводи стеклянный взгляд.
В твоей щеке ночные грозы,
в твоем виске казенный склад.
Ты знаешь все: почем усталость,
кому к лицу смешная ложь,
как быстро мелочная жалость
стирает гнев, как ливень дождь.
Ты был когда-то легким, резким,
любил трамвайный звонкий бег,
и мир казался дерзко детским,
и сам ты был не человек.
Ты был огнем, летящим в темень,
непримиримый, злой фитиль.
Теперь - бумаги, подпись, время
и аккуратнейшая пыль.
Но в эту позднюю минуту,
пока за рамой мокрый двор,
не верь спокойному уюту:
еще не вынесен приговор.
Еще в тебе под ребрами сухо
шуршит забытое зерно.
Ему ни лавр, ни оплеуха
уже, пожалуй, все равно.
Но если вдруг, совсем некстати,
вздохнет ноябрь в дверной щели,
ты вспомни: жизнь не в результате,
а в резком переломе мглы.
И снова, словно в первый вечер,
когда язык был огневой,
скажи себе: не я ли встречен
вон той холодною кривой?
Скажи и усмехнись сурово.
Пускай ответа нет у дня.
Я, я, я - все то же слово,
но им и держится родня.
将此代码粘贴到您网站的HTML中以嵌入此内容。