Зеркало на Тверском бульваре
诗歌创意续写
这是受诗人Владислав Ходасевич的诗作《Перед зеркалом》启发的艺术幻想。如果诗人继续他的思绪,诗句会如何延续?
原文摘录
Я, я, я. Что за дикое слово!
Неужели вон тот — это я?
Разве мама любила такого,
Жёлто-серого, полуседого
И всезнающего, как змея?
Разве мальчик, в Останкине летом
Танцевавший на дачных балах, —
Этот, в зеркале маленьком этом,
Тот — кто мямлит, скрывая усилья,
Нет, не тот — и не тот — и не тот.
续写
Зеркало на Тверском бульваре
Я заглянул в зеркало — на меня
Смотрел не я. Точнее — я, но тот,
Который был три года — нет, полдня —
Назад. Или вперёд. Зеркальный счёт
Обратен: правое — там левое, и шрам
На правом — нет, на левом — нет, на правом
Виске. Я путаюсь. Зеркальный храм
Устроен с хитрым, издевательским нравом.
Я в нём — объект. Не более того.
Стекло и ртуть — вот всё, что между мной
И тем, другим. Мы смотрим: я — в него,
Он — в пустоту за моей спиной.
Что видит он? Обои. Шкаф. Часы —
Их ход обратный, справа — цифра «три».
А я — морщину новую. И — взгляд,
Который знал; не тронутый красы,
Но узнаваемый — как старый сад
Зимой: он есть, но выглядит — как нет.
Ветвей каркас. Ни листьев. Ни плода.
Так и лицо: остался только след
Того, что было. Молодость — вода:
Утечёт — и сухо. И нормально.
Зеркало — честнее, чем друзья.
Оно не скажет: «Выглядишь нормально».
Оно покажет: вот — лицо. Вот — я.
Тот — я. С кругами. С этой складкой странной
У рта — откуда? — не было вчера.
Или — была. Мы с зеркалом — в тумане
Взаимных обвинений. Нам — пора
Расстаться. Я отхожу. Стекло пустеет.
Там — шкаф, обои, тень от абажура.
Меня в нём — нет. Как будто не имеет
Значенья — я. Стекло. И ртуть. Фигура —
В углу — но это, кажется, пальто
На вешалке. Висит. Или — стоит?
Впрочем, неважно. Зеркалу — всё то
Же самое: оно глядит. Молчит.
А я выхожу — на Тверской. Февраль.
И в каждой витрине — я. И — не я. И — жаль.
将此代码粘贴到您网站的HTML中以嵌入此内容。