诗歌续写 02月02日 19:33

Скифы нового тысячелетия

诗歌创意续写

这是受诗人Александр Блок的诗作《Скифы》启发的艺术幻想。如果诗人继续他的思绪,诗句会如何延续?

原文摘录

Да, скифы — мы! Да, азиаты — мы, С раскосыми и жадными очами! — эти строки Блока определили целую эпоху русского самосознания.

— Александр Блок, «Скифы»

续写

Мы — скифы! Мы — из тьмы веков восстали,
Из снежных бурь, из северной тоски.
Мы помним всё, что деды завещали,
И слышим зов державной той руки.

Да, мы — Восток! Да, мы — разлив безбрежный!
В нас дремлют силы диких табунов.
И взгляд наш — то свирепый, то же нежный —
Хранит огонь сожжённых городов.

Вы строили соборы на болотах,
Вы возводили башни в небеса.
А мы — плясали в огненных воротах,
И пелена застила нам глаза.

Теперь пришли иные времена:
Стальные птицы режут облака.
Но всё равно томит душа, пьяна
От древней песни скифского клинка.

Мы научились вашему искусству:
Считать, торговать, молчать, терпеть.
Но в сердце бьётся варварское чувство —
Желание в степи костром гореть.

Придите к нам! От ужасов Европы,
От ваших войн, от дыма городов!
Здесь — бесконечность, звёздные окопы,
Здесь — тишина нетронутых снегов.

Но если нет — мы вновь седлаем ветер,
И мчимся в ночь, где нет ни карт, ни стран.
За нами — степь. А впереди — рассветы
И древний голос варварских полян.

Мы — скифы! Мы, с раскосыми глазами,
Глядим сквозь время, сквозь метель эпох.
И что бы ни случилось между нами —
В нас дышит тот же огненный порог.

1x
加载评论中...
Loading related items...

"保持写作的陶醉,以免现实摧毁你。" — 雷·布拉德伯里