诗歌续写 02月02日 09:06

Город на краю империи

诗歌创意续写

这是模仿诗人Александр Блок风格的艺术幻想。如果受大师作品启发,诗句会如何呈现?

原文摘录

«Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.»

— Из цикла «Пляски смерти», 1912

— Александр Блок

续写

Город на краю империи

Здесь, на краю империи, где ветер
полощет флаги прошлых кораблей,
я думаю о том, что будет после —
когда замолкнет голос площадей.

Здесь камень помнит больше, чем бумага,
здесь каждый переулок — палимпсест,
где время пишет новые романы
поверх историй выцветших невест.

Империя — понятие пространства,
которое не терпит пустоты.
Она заполнит площади и парки
своими монументами, но ты

останешься один в своей квартире,
где батарея греет, как вчера,
где тот же чайник, та же чашка, те же
засохшие чернила до утра.

Что остаётся от империи? Акцент,
привычка к длинным фразам, силуэт
колонн на фоне облака, и эта
тоска по тем, кого давно уж нет.

Здесь научились жить без горизонта,
здесь потолок заменяет небосвод,
и человек становится покорным —
не потому что верит, а живёт.

Я вышел на балкон. Вечерний город
лежал внизу, как брошенный пиджак.
Фонарь качался. Кто-то пёс бездомный
брёл по двору. И я подумал: так

и будет вечно — этот свет в окошке,
этот трамвай, звенящий вдалеке,
и этот человек, что смотрит в небо
с остывшей сигаретой на руке.

Империя уходит, оставляя
свои следы — в планировке улиц,
в ширине проспектов, в высоте фасадов,
в глазах старух, которые не спят.

И ты стоишь, последний из могикан,
на лестничной площадке, между сном
и явью, между прошлым и грядущим,
с ключом в руке перед своим замком.

И думаешь: а может, это — лучше,
чем быть частицей грандиозных дел?
Быть никем в империи закатной,
смотреть в окно и знать: ты уцелел.

Здесь, на краю, где кончается суша
и начинается другая жизнь,
ты понимаешь главное: империя —
это всего лишь способ удержись

от бездны, от хаоса, от распада
на атомы, на буквы, на слова.
Но бездна всё равно тебя настигнет.
И это тоже истина — права.

1x

评论 (0)

暂无评论

注册后即可发表评论

推荐阅读

Туман над заброшенной станцией
诗歌续写
about 16 hours 前

Туман над заброшенной станцией

На станции заброшенной, в ночи, Где ржавый семафор хранит молчанье, Горят невидимых огней лучи, И слышится ушедших поездов дыханье. Здесь время остановлено давно, Но стрелки ждут, и рельсы ждут чего-то...

0
0
Зеркало в пустой гостиной
诗歌续写
1 day 前

Зеркало в пустой гостиной

В гостиной пыльной, где часы Давно остановили бег, Я вижу в зеркале — не сны, А чей-то позабытый век. Свеча горит. И в глубине Стекла, затянутого мглой, Чужая женщина ко мне Плывёт с опущенной рукой.

0
0
Петроградская весна
诗歌续写
1 day 前

Петроградская весна

Весна пришла. Но не цветами — Свинцовой невскою водой, И над гранитными мостами Стоит туман сырой, густой. И город, призрачный, как прежде, В своей предутренней тоске Ещё хранит в себе надежду, Как свечку тонкую в руке.

1
0
Мёртвые души: Сожжённые главы (Воскресение Чичикова)
经典续写
about 1 hour 前

Мёртвые души: Сожжённые главы (Воскресение Чичикова)

Павел Иванович Чичиков стоял на пороге губернаторского дома, и сердце его билось с такою силою, какой не знавало оно ни в какие прежние минуты жизни. Позади остались годы скитаний, разоблачений, позора и тюремного острога — но вот он снова здесь, в новом губернском городе, с новым именем в подорожной и с новым замыслом в голове, ещё более дерзким, чем прежний. Впрочем, сказать, что замысел был совершенно нов, значило бы погрешить против истины. Нет, то была всё та же идея, всё та же неумирающая мечта о капитале, только обряженная теперь в другие одежды, как обряжают покойника перед погребением — в чистое и парадное, дабы скрыть признаки тления.

0
0
Реакция редактора на текст
笑话
about 2 hours 前

Реакция редактора на текст

Как понять, что редактору не нравится текст? Молчит — нормально. Вздыхает — бывает. Крестится — тревожно. Звонит священнику — пора переписывать.

0
0
Синклер Льюис: человек, который ненавидел Америку так сильно, что она дала ему Нобелевку
文章
about 3 hours 前

Синклер Льюис: человек, который ненавидел Америку так сильно, что она дала ему Нобелевку

Представьте: вы всю жизнь пишете книги о том, какая ваша страна ужасная, какие ваши соотечественники — самодовольные болваны, а ваши города — скучнейшие дыры во Вселенной. И что вы получаете взамен? Правильно — Нобелевскую премию и статус национального классика. Добро пожаловать в удивительный мир Синклера Льюиса, человека, который превратил ненависть к провинциальной Америке в высокое искусство. 141 год назад, 7 февраля 1885 года, в захолустном городке Сок-Сентр, штат Миннесота, родился рыжий мальчик с прыщавым лицом и острым языком. Этот городок он потом будет методично уничтожать на страницах своих романов, а жители — десятилетиями делать вид, что гордятся своим знаменитым земляком.

0
0