图书预览
作者
Роберт Льюис Стивенсон
出版日期
2026年07月06日 21:16
类型
«Остров Сокровищ» — классический приключенческий роман Роберта Льюиса Стивенсона, рассказанный от лица молодого Джима Гаукинса. История начинается в уединённой прибрежной гостинице «Адмирал Бенбоу», где у отца Джима поселяется таинственный старый морской капитан Билли Бонс — угрюмый пьяница с сабельным шрамом на щеке, скрывающийся от неведомых врагов. За скромную плату он просит мальчика следить за появлением «одноногого моряка». Спокойствие рушится, когда в гостиницу является Чёрный Пёс — бывший сообщник Билли, — а следом слепой нищий Пью вручает капитану «чёрную метку» — смертный приговор пиратского братства. Билли Бонс умирает от апоплексического удара. Джим и его мать вскрывают морской сундук покойного и находят запечатанный в клеёнку пакет. Шайка Пью врывается в гостиницу в поисках пакета, однако находит лишь опустевший сундук; сам слепой Пью гибнет под копытами лошадей таможенного отряда. Пакет передаётся доктору Лайвесею и сквайру Трелонею: в нём — счётная книга пирата и карта острова с указанием места огромного клада, некогда спрятанного легендарным капитаном Флинтом — самым грозным пиратом морей. Трелоней немедленно снаряжает шхуну «Испаньола» и нанимает корабельным поваром Долговязого Джона Сильвера — обаятельного одноногого моряка с неизменным попугаем на плече. На борту «Испаньолы» сквайру противостоит проницательный капитан Смоллет, с самого начала подозревающий неладное: матросам известно слишком много о цели плавания. Штурман Арро оказывается закоренелым пьяницей и бесследно исчезает в море. Когда до острова остаётся один день пути, Джим прячется в бочке с яблоками и подслушивает, как Сильвер сговаривается с командой: большинство матросов — бывшие пираты Флинта, замыслившие захватить корабль и завладеть сокровищем после того, как джентльмены укажут им место клада. На острове разворачивается открытое противостояние. Верные сквайру люди укрепляются в бревенчатом форте, пираты осаждают их со всех сторон. Джим, действуя в одиночку, знакомится с Беном Ганном — моряком, брошенным на острове три года назад и успевшим найти часть клада. Захватив шхуну и перебив часть пиратов, Джим снова попадает в руки Сильвера. Тот лавирует между своими людьми и пленниками, стремясь сохранить себе жизнь любой ценой. Когда обнаруживается, что яма с основным кладом уже пуста — Бен Ганн давно перепрятал сокровище, — пираты готовы растерзать Сильвера. Верные люди приходят в последний момент. Клад, наконец, найден и доставлен на борт. Большинство мятежников брошено на острове; Долговязый Джон Сильвер, неуловимый и непредсказуемый, тайно бежит с частью золота — и это почти не огорчает тех, кто рад избавиться от него живым. Роман — это история взросления, в которой мальчик оказывается лицом к лицу с настоящим злом и находит в себе мужество ему противостоять. Стивенсон создал один из самых ярких образов мировой литературы — Долговязого Джона Сильвера: умного, харизматичного и безжалостного злодея, которого невозможно ни полностью осудить, ни полюбить без оговорок. Роман по сей день остаётся эталоном приключенческого жанра.
阅读此书的专业评审
ГЛАВА I
Морской волк в гостинице "Адмирал Бенбоу"
И о просьбе сквайра Трелонея, доктора Лайвесея и других джентльменов, пожелавших, чтобы я подробно описал Остров Сокровищ, не скрывая ничего, кроме его географического положения (так как на нем осталась еще масса богатств),-- я берусь за перо в 17... году и приступаю к рассказу. Начну с того старого времени, когда еще мой отец держал гостиницу "Адмирал Бенбоу", и под нашей крышей впервые поселился загорелый старый моряк с сабельным шрамом на щеке. Я так живо помню, точно это случилось только вчера, как он подошел, тяжело ступая, к нашей двери; за ним человек вез в ручной тележке его морской сундук. Это был рослый, крепкий, грузный человек, с коричневым, как скорлупа ореха, загаром, с жирной косичкой, болтавшейся на спине, и в засаленном синем сюртуке. Руки его, с черными обгрызанными ногтями, были покрыты рубцами, а одну щеку пересекал отвратительный багрово-синий шрам от сабельного удара. Помню, как он оглядывался кругом, всматриваясь в залив, на берегу которого стояла наша гостиница, и насвистывал себе что-то под нос, а затем громко запел старую матросскую песню, которую он так часто пел после:
"Пятнадцать человек на ящик мертвеца,--
Ио-хо-хо и бутылка рома!".
Он пел высоким, старчески дрожащим и надтреснутым голосом, затем постучал в дверь концом палки, которую держал в руках и которая походила на костыль, и, когда отец мой появился в дверях, грубо заказал себе стакан рому. Когда ром был принесен, он стал медленно пить его, отхлебывая маленькими глотками, как знаток в этом деле, все поглядывая кругом на утесы и на нашу вывеску.
— Славный залив! — проговорил он наконец.-- И отличное место для таверны. Что, много бывает здесь посетителей, дружище?
Отец ответил, что очень немного.
— Отлично! — заметил моряк.-- Значит, как раз место стоянки для меня. Сюда, друг! — крикнул он человеку, который вез тележку.-- Подъезжай к самому борту и помоги втащить сундук наверх. Я остановлюсь здесь на некоторое время! — продолжал он.-- Я покладистый человек ром да ветчина, да яйца — больше мне ничего и не надо; да вот еще этот утес, откуда бы я мог следить за судами... Как вам звать меня? Вы можете звать меня капитаном... О, понимаю, чего вам надо,-- вот!
С этими словами он швырнул на порог три или четыре золотые монеты.
— Можете сказать мне, когда эти деньги выйдут! — прибавил он, бросая на отца такой надменный...
暂无评论
"保持写作的陶醉,以免现实摧毁你。" — 雷·布拉德伯里