De: Двадцать лет спустя
Глава 30.
Четверо друзей готовятся к встрече
-- Ну что? -- спросил Портос, сидевший во дворе гостиницы "Козочка", у д'Артаньяна, который возвратился из Пале-Рояля с вытянутой и угрюмой физиономией. -- Он дурно вас принял, дорогой д'Артаньян?
-- Конечно, дурно. Положительно, это просто скотина! Что вы там едите, Портос?
-- Как видите, макаю печенье в испанское вино. Советую и вам делать то же.
-- Вы правы. Жемблу, стакан!
Слуга, названный этим звучным именем, подал стакан, и д'Артаньян уселся возле своего друга.
-- Как же это было?
-- Черт! Вы понимаете, что выбирать выражения не приходилось. Я вошел, он косо на меня посмотрел, я пожал плечами и сказал ему: "Ну, монсеньер, мы оказались слабее". -- "Да, я это знаю, расскажите подробности". Вы понимаете, Портос, я не мог рассказать детали, не называя наших друзей; а назвать их -- значило их погубить.
"Еще бы! Монсеньер, -- сказал я, -- их было пятьдесят, а нас только двое". -- "Да, -- ответил он, -- но это не помешало вам обменяться выстрелами, как я слышал". -- "Как с той, так и с другой стороны потратили немного пороху, вот и все". -- "А шпаги тоже увидели дневной свет?" -- "Вы хотите сказать, монсеньер, ночную тьму?" -- ответил я. "Так, -- продолжал кардинал, -- я считал вас гасконцем, дорогой мой". -- "Я гасконец, только когда мне везет, монсеньер". Этот ответ, как видно, ему понравился: он рассмеялся. "Впредь мне наука, -- сказал он, -- давать своим гвардейцам лошадей получше. Если бы они поспели за вами и каждый из них сделал бы столько, сколько вы и ваш друг, -- вы сдержали бы слово и доставили бы мне его живым или мертвым".
-- Ну что ж, мне кажется, это неплохо, -- заметил Портос.
-- Ах, боже мой, конечно, нет, дорогой мой. Но как это было сказано!
-- Просто невероятно, -- перебил он свой рассказ, -- сколько это печенье поглощает вина. Настоящая губка! Жемблу, еще бутылку!
Поспешность, с которой была принесена бутылка, свидетельствовала об уважении, которым пользовался д'Артаньян в заведении.
Он продолжал:
-- Я уже уходил, как он опять подозвал меня и спросил: "У вас три лошади были убиты и загнаны?" -- "Да, монсеньер". -- "Сколько они стоят?"
-- Что же, это по-моему, похвальное намерение, -- заметил Портос.
-- Тысячу пистолей, -- ответил я.
-- Тысячу пистолей! -- вскричал Портос. -- О, это чересчур, и если он знает толк в лошадях, он должен был торговаться.
-- Уверяю вас, ему этого очень хотелось, этому скряге. Он подскочил на месте и впился в меня глазами. Я тоже посмотрел на него. Тогда он понял и, сунув руку в ящик, вытащил оттуда билеты Лионского банка.
-- На тысячу пистолей?
-- Ровно на тысячу, этакий скряга, ни на пистоль больше.
-- И они при вас?
-- Вот они.
-- Честное слово, по-моему, он поступил как порядочный человек, -- сказал Портос.
-- Как порядочный человек? С людьми, которые не только рисковали из-за него своей шкурой, но еще оказали ему большую услугу!
-- Большую услугу, какую же? -- спросил Портос.
-- Еще бы, я, кажется, задавил ему одного парламентского советника.
-- Как! Это тот черный человечек, которого вы сшибли с ног у кладбища?
-- Именно, мой милый. Понимаете ли, он очень мешал ему. К несчастью, я не раздавил его в лепешку. Он, по-видимому, выздоровеет и еще наделает кардиналу неприятностей.
-- Вот как! А я еще осадил мою лошадь, которая чуть было не смяла его. Ну, отложим это до следующего раза...
-- Он должен был, скупец, заплатить мне за этого советника!
-- Но ведь вы не совсем его задавили? -- заметил Портос.
-- А! Ришелье все равно сказал бы: "Пятьсот экю за советника!" Но довольно об этом. Сколько вам стоили ваши лошади, Портос?
-- Эх, друг мой, если б бедный Мушкетон был здесь, он назвал бы вам точную цену в ливрах, су и денье.
-- Все равно, скажите хоть приблизительную, с точностью до десяти экю.
-- Вулкан и Баярд мне стоили каждый около двухсот пистолей, и если оценить Феба в полтораста, то это, вероятно, будет полный счет.
-- Значит, остается еще четыреста пятьдесят пистолей, -- сказал д'Артаньян удовлетворенно.
-- Да, -- ответил Портос, -- но не забудьте еще сбрую.
-- Это правда, черт возьми! А сколько стоит сбруя?
-- Если положить сто пистолей на три лошади, то...
-- Хорошо, будем считать, сто пистолей, -- прервал д'Артаньян. -- У нас остается еще триста пятьдесят.
Портос кивнул головой в знак согласия.
-- Отдадим пятьдесят хозяйке в счет нашего содержания и поделим между собой остальные триста.
-- Поделим, -- согласился Портос.
-- В общем, грошовое дело, -- пробормотал д'Артаньян, пряча свои билеты.
-- Гм... -- сказал Портос, -- это уж всегда так. Но скажите-ка...
-- Что?
-- Он совершенно обо мне не спрашивал?
-- Ну как же! -- воскликнул д'Артаньян, боясь обескуражить своего друга признанием, что кардинал ни словом о нем не обмолвился. -- Он сказал...
-- Что он сказал? -- подхватил Портос.
-- Подождите, я хочу припомнить его подлинные слова. Он сказал: "Передайте вашему другу, что он может спать спокойно".
-- Отлично, -- сказал Портос. -- Ясно как день, что все-таки он собирается сделать меня бароном.
В этот момент на соседней церкви пробило девять часов.
Д'Артаньян вздрогнул.
-- В самом деле, -- сказал Портос, -- бьет девять, а в десять, как вы помните, у нас свидание на Королевской площади.
-- Молчите, Портос, -- нетерпеливо воскликнул д'Артаньян, -- не напоминайте мне об этом. Со вчерашнего дня я сам не свой. Я не пойду.
-- Почему? -- спросил Портос.
-- Потому что мне очень тяжело видеть снова двух людей, по вине которых провалилось наше предприятие.
-- Но ведь ни тот, ни другой не одержали над нами верх. Мой пистолет был еще заряжен, а вы стояли оба лицом к лицу со шпагами в руке.
-- Да, -- сказал д'Артаньян, -- но не кроется ли в свидании...
-- О, вы так не думаете, д'Артаньян.
Это была правда. Д'Артаньян не считал Атоса способным на обман, а просто искал предлога, чтобы увильнуть от свидания.
-- Надо идти, -- сказал великолепный сеньор де Брасье. -- Иначе они подумают, что мы струсили. Ах, мой друг, раз мы бесстрашно выступили вдвоем против пятидесяти противников на большой дороге, то мы можем смело встретиться с двумя друзьями на Королевской площади.
-- Да, да, -- сказал д'Артаньян, -- я это знаю; но они примкнули к партии принцев, не предупредив нас о том. Атос и Арамис провели меня, и это меня тревожит. Вчера мы узнали правду. А вдруг сегодня откроется еще что-нибудь?
-- Вы в самом деле не доверяете им? -- спросил Портос.
-- Арамису -- да, с тех пор как он стал аббатом. Вы представить себе не можете, мои дорогой, чем он теперь стал. По его мнению, мы загораживаем ему дорогу к сану епископа, и он, пожалуй, не прочь нас устранить.
-- Арамис -- другое дело; тут я не удивился бы, -- сказал Портос.
-- Пожалуй, господин де Бофор вздумает захватить нас.
-- Это после того, как мы были у него в руках и он отпустил нас на свободу? Впрочем, будем осторожны, вооружимся и возьмем с собой Планше с его карабином.
-- Планше -- фрондер, -- сказал д'Артаньян.
-- Черт бы побрал эту гражданскую войну! -- воскликнул Портос -- Ни на кого нельзя положиться: ни на друзей, ни на прислугу. Ах, если бы бедный Мушкетон был здесь! Вот кто никогда бы меня не покинул.
-- Да, пока вы богаты. Эх, мой друг, не междоусобные войны разъединяют нас, а то, что мы больше не двадцатилетние юноши, то, что благородные порывы молодости угасли, уступив место голосу холодного расчета, внушениям честолюбия, воздействию эгоизма. Да, вы правы, Портос; пойдем на это свидание, но пойдем хорошо вооруженные. Если мы не пойдем, они скажут, что мы струсили. Эй, Планше! -- крикнул д'Артаньян.
Явился Планше.
-- Вели оседлать лошадей и захвати карабин.
-- Но, сударь, на кого же мы идем?
-- Ни на кого. Это простая мера предосторожности на случай, если мы подвергнемся нападению.
--Знаете ли вы, сударь, что было покушение на доброго советника Бруселя, этого отца народа?
-- Ах, в самом деле? -- спросил д'Артаньян.
-- Да, но он вполне вознагражден: народ на руках отнес его домой. Со вчерашнего дня дом его битком набит. Его посетили коадъютор, Лонгвиль, принц де Конти; герцогиня де Шеврез и госпожа де Вандом расписались у него в числе посетителей. Теперь стоит ему захотеть...
-- Ну, что он там захочет?
Планше запел:
Слышен ветра шепот,
Слышен свист порой
Это Фронды ропот
"Мазарини долой!"
-- Нет ничего странного, что Мазарини было бы более по сердцу, если бы я совсем задавил его советника, -- хмуро бросил д'Артаньян Портосу.
-- Вы понимаете, сударь, что если вы просите меня захватить мой карабин для какого-нибудь предприятия вроде того, какое замышлялось против господина Бруселя...
-- Нет, нет, будь спокоен. Но откуда у тебя все эти подробности?
-- О, я получил их из верного источника -- от Фрике.
-- От Фрике? -- сказал д'Артаньян. -- Это имя мне знакомо.
-- Это сын служанки Бруселя, молодец-парень; за него можно поручиться -- при восстании он своего не упустит.
-- Не поет ли он на клиросе в соборе Богоматери? -- спросил д'Артаньян.
-- Да, ему покровительствует Базен.
-- Ах, знаю, -- сказал д'Артаньян, -- и он прислуживает в трактире на улице Лощильщиков.
-- Совершенно верно.
-- Что вам за дело до этого мальчишки? -- спросил Портос.
-- Гм, -- сказал д'Артаньян, -- я уж раз получил от него хорошие сведения, и при случае он может доставить мне и другие.
-- Вам, когда вы чуть не раздавили его хозяина!
-- А откуда он это узнает?
-- Правильно.
В это время Атос и Арамис приближались к Парижу через предместье Сент-Антуан. Они отдохнули в дороге и теперь спешили, чтобы не опоздать на свидание. Базен один сопровождал их. Гримо, как помнят читатели, остался ухаживать за Мушкетоном, а затем должен был ехать прямо к молодому виконту Бражелону, направляющемуся во фландрскую армию.
-- Теперь, -- сказал Атос, -- нам нужно зайти в какую-нибудь гостиницу, переодеться в городское платье, сложить шпаги и пистолеты и разоружить нашего слугу.
-- Отнюдь нет, дорогой граф. Позвольте мне не только не согласиться с вашим мнением, но даже попытаться склонить вас к моему.
-- Почему?
-- Потому что свидание, на которое мы идем, -- военное свидание.
-- Что вы хотите этим сказать, Арамис?
-- Что Королевская площадь -- это только продолжение Вандомской проезжей дороги и ничто другое.
-- Как! Наши друзья...
-- Стали сейчас нашими опаснейшими врагами, Атос... Послушайтесь меня, не стоит быть слишком доверчивым, а в особенности вам.
-- О мой дорогой д'Эрбле!..
-- Кто может поручиться, что д'Артаньян не винит нас в своем поражении и не предупредил кардинала? И что кардинал не воспользуется этим свиданием, чтобы схватить нас?
-- Как, Арамис, вы думаете, что д'Артаньян и Портос приложат руку к такому бесчестному делу?
-- Между друзьями, вы правы, Атос, это было бы бесчестное дело, но по отношению к врагам это только военная хитрость.
Атос скрестил руки и поник своей красивой головой.
-- Что поделаешь, Атос, -- продолжал Арамис, -- люди уж так созданы, и не всегда им двадцать лет. Мы, как вы знаете, жестоко задели самолюбие д'Артаньяна, слепо управляющее его поступками. Он был побежден. Разве вы не видели, в каком он был отчаянии на той дороге? Что касается Портоса, то, может быть, его баронство зависело от удачи всего дела. Но мы встали ему поперек пути, и на этот раз баронства ему не видать. Кто поручится, что пресловутое баронство не зависит от нашего сегодняшнего свидания? Примем меры предосторожности, Атос.
-- Ну а если они придут безоружными? Какой позор для нас, Арамис?
-- О, будьте покойны, дорогой мой, ручаюсь вам, что этого не случится.
К тому же у нас есть оправдание: мы прямо с дороги, и мы мятежники.
-- Нам думать об оправданиях! Об оправданиях перед д'Артаньяном и Портосом! О Арамис, Арамис, -- сказал Атос, грустно качая головой. -- Клянусь честью, вы делаете меня несчастнейшим из людей. Вы отравляете сердце, еще не окончательно умершее для дружеских чувств. Поверьте, лучше бы у меня его вырвали из груди. Делайте, как хотите, Арамис. Я же пойду без оружия, -- закончил он.
-- Нет, вы этого не сделаете. Я не пущу вас так. Из-за вашей слабости вы можете погубить не одного человека, не Атоса, не графа де Ла Фер, но дело целой партии, к которой вы принадлежите и которая на вас рассчитывает.
-- Пусть будет по-вашему, -- грустно ответил Атос. И они продолжали свой путь.
Едва только по улице Па-де-ла-Мюль подъехали они к решетке пустынной площади, как заметили под сводами, около улицы Святой Екатерины, трех всадников.
Это были д'Артаньян и Портос, закутанные в плащи, из-под которых торчали их шпаги. За ними следовал Планше с мушкетом через плечо.
Увидев их, Атос и Арамис сошли с лошадей.
Д'Артаньян и Портос сделали то же самое. Д'Артаньян, заметив, что Базен, вместо того чтобы держать трех лошадей на поводу, привязывает их к кольцам под сводами, приказал и Планше сделать так же.
Затем -- двое с одной стороны и двое с другой, сопровождаемые слугами, они двинулись навстречу друг другу и, сойдясь, вежливо раскланялись.
-- Где угодно будет вам, господа, выбрать место для нашей беседы? -- сказал Атос, заметив, что многие прохожие останавливаются и глядят на них, словно ожидая, что сейчас разыграется одна из тех знаменитых дуэлей, воспоминание о которых еще свежо было в памяти парижан, в особенности живших на Королевской площади.
-- Решетка заперта, -- сказал Арамис, -- но если вы любите тень деревьев и ненарушаемое уединение, я достану ключ в особняке Роган, и мы устроимся чудесно.
Д'Артаньян стал вглядываться в темноту, а Портос даже просунул голову в решетку, пытаясь разглядеть что-нибудь во мраке.
-- Если вы предпочитаете другое место, -- своим благородным, чарующим голосом сказал Атос, -- выбирайте сами.
-- Я думаю, что, если только господин д'Эрбле достанет ключ, лучше этого места не найти.
Арамис сейчас же пошел за ключом, успев, однако, шепнуть Атосу, чтобы он не подходил очень близко к д'Артаньяну и Портосу; но тот, кому он подал этот совет, только презрительно улыбнулся и подошел к своим прежним друзьям, не двигавшимся с места.
Арамис действительно постучался в особняк Роган и скоро вернулся вместе с человеком, говорившим:
-- Так вы даете мне слово, сударь?
-- Вот вам, -- сказал Арамис, протягивая ему золотой.
-- Ах, вы не хотите дать мне слово, сударь! -- сказал привратник, качая головой.
-- В чем мне ручаться? -- отвечал Арамис. -- Я вас уверяю, что в настоящую минуту эти господа -- наши друзья.
-- Да, конечно, -- холодно подтвердили Атос, д'Артаньян и Портос.
Д'Артаньян слышал разговор и понял, в чем дело.
-- Вы видите? -- сказал он Портосу.
-- Что такое?
-- Он не хочет дать слово.
-- В чем?
-- Этот человек просит Арамиса дать слово, что мы явились на площадь не для поединка.
-- И Арамис не захотел дать слово?
-- Не захотел.
-- Так будем осторожны.
Атос не спускал с них глаз, пока они говорили. Арамис открыл калитку и посторонился, чтобы пропустить вперед д'Артаньяна и Портоса. Входя, д'Артаньян зацепил эфесом шпаги за решетку и принужден был распахнуть плащ. Под плащом обнаружились блестящие дула его пистолетов, на которых заиграл лунный свет.
-- Вы видите? -- сказал Арамис, дотрагиваясь одной рукой до плеча Атоса и указывая другой на арсенал за поясом д'Артаньяна.
-- Увы, да! -- сказал Атос с тяжелым вздохом.
И он пошел за ними. Арамис вошел последним и запер за собой калитку.
Двое слуг остались на улице и, словно тоже испытывая недоверие, держались подальше друг от друга.
"Una palabra tras una palabra tras una palabra es poder." — Margaret Atwood