News Feb 9, 02:58 PM

Переводчица с 74 языков призналась: 20 лет она переводила один и тот же текст

На Международной книжной ярмарке в Салониках произошёл скандал, который критики назвали «самым красивым обманом века». 68-летняя переводчица Элени Пападаки, один из самых плодовитых переводчиков Европы, призналась: все 142 её опубликованных перевода за двадцать лет — различные интерпретации одного произведения.

Речь о «Плаче по Андромахе» — малоизвестной поэме александрийского поэта III века до н.э. Коллуфа. Оригинал — всего 394 строки на древнегреческом. Но Пападаки утверждает: каждый перевод на новый язык настолько менял текст, что он становился новым произведением.

«На суахили получился роман о засухе. На норвежский — история китобоев. На тагальский — семейная сага», — рассказала Пападаки. Каждый перевод она подписывала под разными названиями и представляла как переводы разных античных авторов.

Ни один рецензент за 20 лет не заметил подмены. Её «перевод шумерского эпоса» на итальянский номинировался на премию Стрега, а «древнеперсидская ода» на шведском вошла в школьную программу Швеции.

«Я хотела доказать: перевод — это не копирование, а создание. Каждый язык — отдельная вселенная», — объяснила Пападаки.

Издательства разделились: одни требуют возврата гонораров, другие предлагают новые контракты. Профессор Сорбонны Жан-Люк Деррида назвал это «гениальной провокацией, ставящей под вопрос понятие оригинала». Пападаки планирует продолжить: ей осталось перевести Коллуфа на 12 языков, включая язык жестов и эсперанто.

1x

Comments (0)

No comments yet

Sign up to leave comments

Read Also

Библиотека Ватикана рассекретила каталог запрещённых книг — одна из них ещё не написана
about 1 hour ago

Библиотека Ватикана рассекретила каталог запрещённых книг — одна из них ещё не написана

Ватиканская библиотека впервые опубликовала полный каталог Index Librorum Prohibitorum. Среди 5 200 наименований обнаружена запись 1741 года о книге, поразительно напоминающей роман, опубликованный лишь в 2019 году.

0
0
Финский лесоруб 25 лет вырезал роман на деревьях — лес признали библиотекой
about 5 hours ago

Финский лесоруб 25 лет вырезал роман на деревьях — лес признали библиотекой

В лесах Карелии обнаружено более 400 деревьев с вырезанным на коре текстом. Финский лесоруб Вейкко Хейккинен четверть века создавал роман, который можно прочитать, только пройдя определённый маршрут через лес. Университет Хельсинки признал произведение выдающимся образцом «ландшафтной прозы».

0
0
Чилийский поэт завещал стихи только деревьям — суд решил, кто прав
about 7 hours ago

Чилийский поэт завещал стихи только деревьям — суд решил, кто прав

Чилийский поэт Эмилио Сааведра перед смертью завещал, чтобы его 900 стихотворений были прочитаны вслух исключительно деревьям в национальном парке Торрес-дель-Пайне, а не опубликованы. Наследники подали в суд. Верховный суд Чили вынес беспрецедентное решение.

0
0
Двенадцать стульев: Тринадцатый — Глава, которую не написали Ильф и Петров
about 1 hour ago

Двенадцать стульев: Тринадцатый — Глава, которую не написали Ильф и Петров

Остап Бендер стоял на набережной Ялты и смотрел на море тем задумчивым взглядом, каким смотрят на море люди, только что лишившиеся миллиона рублей вследствие удара по горлу бритвой. Рана зажила, но воспоминание о сокровищах мадам Петуховой ныло где-то в области желудка, куда, по глубокому убеждению великого комбинатора, стекались все печали. — Лёд тронулся, господа присяжные заседатели, — сказал Остап самому себе, хотя никакого льда в Ялте не было и в помине. — Лёд тронулся, а мы ещё стоим.

0
0
Приём «отложенного звука»: опишите событие — а потом дайте его акустику
about 2 hours ago

Приём «отложенного звука»: опишите событие — а потом дайте его акустику

Когда описываете сильную сцену — взрыв, удар, падение — разделите событие и его звук. Сначала визуальная картинка: стакан соскальзывает со стола, рука тянется и не успевает. Точка. Новое предложение. И только теперь — хруст стекла о плитку. Этот зазор создаёт эффект замедленной съёмки в голове читателя. В момент шока звук действительно запаздывает — адреналин замедляет восприятие. Когда вы воспроизводите эту последовательность на бумаге, читатель узнаёт собственный опыт и верит на телесном уровне. Приём работает и наоборот: дайте звук раньше события. Скрежет металла — и лишь потом смятое крыло. Хлопок двери — и через абзац герой понимает: жена ушла. Разрыв между звуком и осознанием — пространство, где живёт тревога.

0
0
Мёртвые души: Третий том — Дорога, которую не проехал Гоголь
about 2 hours ago

Мёртвые души: Третий том — Дорога, которую не проехал Гоголь

Русь неслась. Чичиков очнулся на рассвете от тряски, столь жестокой, что зуб попал на зуб с таким стуком, какой производят кастаньеты в руках испанских плясуний. Бричка стояла посреди незнакомого поля, Селифан спал на козлах, а лошади, воспользовавшись предоставленною им свободой, мирно щипали траву, разбредшись в разные стороны, сколько позволяли постромки. Павел Иванович выглянул из брички и обозрел окрестность тем особенным взглядом, каким обозревает местность человек, не имеющий ни малейшего понятия о том, куда его занесло, но твёрдо убеждённый, что и здесь можно извлечь выгоду.

0
0

"Start telling the stories that only you can tell." — Neil Gaiman