Тень на Монтегю-стрит: первое настоящее дело мистера Холмса
经典作品的创意续写
这是受Артур Конан Дойл的《Глория Скотт》启发的艺术幻想。如果作者决定延续故事,情节会如何发展?
原文摘录
«Вот рассказ, который я в ту ночь прочёл молодому Тревору, и, думаю, вы согласитесь, Ватсон, что при данных обстоятельствах он был весьма драматичен. Бедняга был потрясён, уехал в Добруджу и больше не вернулся. Что касается меня, то, как я уже говорил, это было дело, которое впервые привлекло моё внимание к профессии сыщика, — и это всё, что я имею сказать о «Глории Скотт».»
续写
Холмс рассказал мне эту историю однажды зимним вечером — из тех вечеров, когда Лондон заволакивает таким густым туманом, что кэб едет шагом, а газовые фонари превращаются в мутные жёлтые пятна, похожие на гноящиеся раны. Я сижу и записываю, потому что Холмс — он не расскажет дважды. Это я усвоил крепко.
— Мне было двадцать три, — начал он, набивая трубку тем отвратительным табаком, запах которого миссис Хадсон не могла выветрить неделями. — Я снимал комнату на Монтегю-стрит, напротив Британского музея. Комната дрянная, но дешёвая, и до читального зала — три минуты ходьбы. Это было важнее удобств.
Он замолчал. Раскурил трубку. Я ждал.
— Соседом моим по этажу был некий Лайонел Крибб. Картограф. Старик — ему было, вероятно, лет шестьдесят, но выглядел он на все восемьдесят. Согнутый, подслеповатый, с руками, навсегда тёмными от туши. Тихий, как мышь. Мы здоровались на лестнице, не более того. Я вообще в те годы мало с кем разговаривал.
Пауза. Длинная. Полено щёлкнуло в камине.
— Крибб пришёл ко мне в ноябре семьдесят девятого года. Постучал в дверь — робко, костяшкой одного пальца — и сказал вещь, от которой у меня, признаюсь, по спине прошёл холод. Не от страха. От... узнавания? Я впервые увидел загадку, которая была достойна... ну, неважно.
— Что он сказал? — спросил я.
— Он сказал: «Мистер Холмс, кто-то переделывает мои карты.»
Крибб работал на дому. Составлял карты поместий для земельных агентов — кропотливая, малооплачиваемая работа, требовавшая идеального глазомера и терпения, которого хватило бы на целую монашескую обитель. Каждую карту он чертил вручную, тушью, на веленевой бумаге. На одну уходило от двух до четырёх недель.
И вот — три последних заказа были возвращены. Клиенты жаловались на ошибки. Дорога, которая на местности шла на запад, на карте Крибба поворачивала на юг. Роща оказывалась не у реки, а у холма. Ограда парка обрывалась там, где в действительности стояли ворота.
— Я не делаю таких ошибок, — сказал мне старик. Руки у него тряслись. — За сорок лет — ни одной. Я проверяю каждую линию трижды. Но утром я прихожу к столу — и карта изменена. Кто-то работает ночью.
Он не договорил.
— Я осмотрел его комнату, — продолжал Холмс. — Замок — простейший, можно открыть шпилькой для волос. Окно выходило на задний двор, второй этаж; под окном — водосточная труба. Подняться по ней мог бы любой, кто не боится высоты и не весит как извозчик. На подоконнике — царапины. Свежие. Кто-то действительно проникал в комнату.
Но зачем? Вот что не давало мне покоя. Кому нужно портить карты никому не известного старика-картографа?
Холмс затянулся трубкой. В камине снова щёлкнуло; искры посыпались на решётку.
— Я проследил. Две ночи просидел в кресле у окна в комнате Крибба — старик ночевал у племянницы, я его отослал. Первая ночь — ничего. Только крысы и дождь. Вторая — тоже ничего, и я уже решил, что Крибб выдумал всё от старческой мнительности. На третью ночь я перебрался во двор. Спрятался за бочками с дождевой водой — мокрыми, вонючими, ледяными. Ноябрь, Ватсон. Лондон.
Около часа ночи по трубе поднялся человек. Ловко. Привычно. Привычно — вот ключевое слово. Он провёл в комнате Крибба сорок минут. Я ждал внизу и дрожал — от холода, не от чего другого. Когда он спустился, я пошёл за ним.
— И?
— Он привёл меня в Уайтчепел. В типографию. Маленькую, в подвале, за прачечной, от которой несло щёлоком так, что слезились глаза. Там работали ещё двое. Они печатали карты.
— Фальшивые карты?
— Не фальшивые. Исправленные. Понимаете разницу, Ватсон?
Я не понимал. Он объяснил — терпеливо, что для Холмса означало «без оскорблений».
Крибб чертил карты поместий для земельных агентов, которые продавали участки. Покупатель смотрит карту: вот дорога, вот роща, вот ограда. Всё ясно, всё на месте. Подписывает бумаги. Платит деньги. Но на поддельной карте дорога сдвинута. Роща не там. Ограда обрывается.
Покупатель приезжает на место — и обнаруживает, что его земля не там, где он думал. Дорога не существует. Прекрасная роща — на соседнем участке. К тому времени деньги уплачены. Земельный агент разводит руками: вот карта, вот акт, вот подпись картографа. Виноват картограф. А картограф — старик без гроша — заплатить не может. Дело закрывается. Агент — в барышах.
— Мошенничество с землёй, — сказал я.
— Грубое. Простое. И чрезвычайно эффективное. Земельный агент — некий Деверо, весьма респектабельный джентльмен с домом в Мейфэре — нанял людей, которые по ночам переделывали карты Крибба. Старик подписывал оригинал. Но до клиента доходила копия — с «ошибками». А подлинник с подписью Крибба оставался в его комнате как доказательство некомпетентности.
Замолчал. Надолго. Трубка дымила.
— Что вы сделали?
— Глупость. Я пошёл к Деверо. Один. Без полиции. Без доказательств, которые можно было бы предъявить суду. Мне было двадцать три года, Ватсон. Я был... — он поискал слово и не нашёл подходящего, — ...молод.
Молод. Холмс произнёс это так, будто признавался в болезни.
— Деверо выслушал меня. Улыбнулся. Предложил пятьдесят фунтов за молчание — сумму, на которую я мог бы жить полгода, не считая. Когда я отказался — вышел в соседнюю комнату. Вернулся с теми двумя, из типографии. Они были крупнее меня. Значительно.
Он поднял левую руку и показал мне тыльную сторону ладони. Я только сейчас заметил тонкий белый шрам, идущий от костяшки мизинца к запястью. Старый. Давний. Побелевший настолько, что его можно было принять за складку кожи.
— Бритва, — пояснил он. — Я успел выбраться через окно. Первый этаж, к счастью. Но рука... порез был глубоким. Хозяйка на Монтегю-стрит перевязала. Охала. Хотела полицию.
— А Деверо?
— Я написал анонимное письмо в «Таймс». С фактами, адресами, именами. Всё, что знал. Не подписал — и не из трусости, Ватсон, хотя вы вправе думать иначе. Подписаться означало бы суд, показания, процедуру, присяжных. Мне было двадцать три. У меня не было ни денег на адвоката, ни репутации, которая стоила бы хоть что-то в зале суда. Газета напечатала. Полиция расследовала. Деверо бежал во Францию. Насколько я знаю, он до сих пор там. Живёт в Ницце. Играет в карты.
— А Крибб?
Тишина. Та самая — плотная, тяжёлая, которая бывает, когда человек решает, говорить ли то, что собирается сказать.
— Крибб умер в январе восьмидесятого. Сердце. Он так и не узнал, что его карты подделывали. Я не успел ему сказать.
Пауза.
— Или не захотел. Не помню.
Он встал. Подошёл к камину. Стоял спиной ко мне, и я видел только его силуэт — длинный, угловатый, неподвижный.
— Это было моё первое настоящее дело, Ватсон. Не «Глория Скотт» — там я угадал, и мне повезло. Здесь — я расследовал. Проследил. Сделал выводы. И допустил три ошибки.
Он загнул палец.
— Пошёл к преступнику один.
Второй палец.
— Не собрал достаточно доказательств заранее.
Третий.
— Не защитил того, кого пытался защитить.
Он посмотрел на огонь. Долго. Потом повернулся, и лицо его было — ну, обычным. Холодным. Знакомым. Как будто ничего не было.
— Три ошибки, Ватсон. Я их запомнил. На всю жизнь. Потому что за одну из них заплатил Крибб. Не я. Он.
Я хотел сказать что-то — утешительное, наверное, или хотя бы уместное, — но Холмс уже взял скрипку и положил смычок на струны. Разговор был окончен. Это у него чётко: слова кончились, началась музыка. Без перехода.
Он играл до рассвета. Что-то тягучее, незнакомое, полное такой тоски, что миссис Хадсон не спустилась жаловаться — видимо, стояла наверху и слушала. Или спала. Или не стала связываться.
Я не записал эту историю тогда. Слишком она была... не такая. Не холмсовская. Слишком много в ней было того, что он обычно прятал — вины, сомнения, обыкновенной человеческой боли, которую он отрицал с тем же упрямством, с каким отрицал необходимость завтрака. Но теперь, когда прошли годы — много лет, много дел, много шрамов, не только тот, на руке, — я думаю, что именно эта история и должна быть рассказана. Потому что великие люди тоже когда-то были молодыми. И делали глупости. И платили за них. Вернее — за них платили другие.
Впрочем, это уже мои мысли. Не его. Холмс сказал бы проще. Холмс сказал бы: факты, Ватсон. Только факты.
Факты таковы: Лайонел Крибб, картограф, шестидесяти двух лет, умер от сердечной недостаточности в январе 1880 года. Похоронен на кладбище Хайгейт. Могила — без надписи. Шерлок Холмс, двадцати трёх лет, получил шрам на левой руке и три урока, которые стоили ему дороже любого университета.
И ещё — Деверо. Жив. Ницца. Карты.
Но это, как сказал бы Холмс, уже не его дело.
将此代码粘贴到您网站的HTML中以嵌入此内容。