Темный сад под луною
诗歌创意续写
这是受诗人Афанасий Фет的诗作《Шепот, робкое дыханье》启发的艺术幻想。如果诗人继续他的思绪,诗句会如何延续?
原文摘录
Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,
续写
Тихий сад. Дыханье мяты.
Тает облачная нить.
Все, чем вечер этот святы, —
не сказать, не объяснить.
Полумрак. Роса. Прохлада.
Где-то дрогнул соловей.
За плечом чужого сада —
блеск затихнувших ветвей.
Ни движенья, ни ответа,
только звездная слюда,
только зыбкий трепет света
там, где спящая вода.
И душа полна до края
тем, чему названья нет, —
и, беззвучно замирая,
пьет последний, тонкий свет.
Ни печали, ни желанья, —
лишь блаженная тоска,
лишь звенящее молчанье
да прохлада ветерка.
Ночь идет. Темнеют клены.
Гуще, слаще аромат.
Спит, луною осребренный,
этот старый, темный сад.
将此代码粘贴到您网站的HTML中以嵌入此内容。