诗歌续写 07月04日 03:33

Темный сад под луною

诗歌创意续写

这是受诗人Афанасий Фет的诗作《Шепот, робкое дыханье》启发的艺术幻想。如果诗人继续他的思绪,诗句会如何延续?

原文摘录

Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,

— Афанасий Фет, «Шепот, робкое дыханье»

续写

Тихий сад. Дыханье мяты.
Тает облачная нить.
Все, чем вечер этот святы, —
не сказать, не объяснить.

Полумрак. Роса. Прохлада.
Где-то дрогнул соловей.
За плечом чужого сада —
блеск затихнувших ветвей.

Ни движенья, ни ответа,
только звездная слюда,
только зыбкий трепет света
там, где спящая вода.

И душа полна до края
тем, чему названья нет, —
и, беззвучно замирая,
пьет последний, тонкий свет.

Ни печали, ни желанья, —
лишь блаженная тоска,
лишь звенящее молчанье
да прохлада ветерка.

Ночь идет. Темнеют клены.
Гуще, слаще аромат.
Спит, луною осребренный,
этот старый, темный сад.

1x
加载评论中...
Loading related items...

"保持写作的陶醉,以免现实摧毁你。" — 雷·布拉德伯里