诗歌续写 07月17日 04:44

Родное — тихий берег

诗歌创意续写

这是受诗人Николай Рубцов的诗作《Тихая моя родина》启发的艺术幻想。如果诗人继续他的思绪,诗句会如何延续?

原文摘录

Тихая моя родина!
Ивы, река, соловьи...
Мать моя здесь похоронена
В детские годы мои.

— Николай Рубцов, «Тихая моя родина»

续写

Опять луга в некошеной росе,
опять над речкой тянет холодочком.
И вот я здесь. И вот я снова весь
принадлежу и полю, и кусточкам.

Изба глядит подслеповатым сном,
крыльцо скрипит знакомою ступенью.
Здесь мать жила. И все ее кругом —
и рушничок, и на окне растенье.

Пойду к реке. Там верба и туман,
там детство спит на дне, под лозняками.
О тихий край, ты был мне вечно дан
и вечно взят — вот этими руками.

Заря встает. Мычит в тумане скот,
плывет дымок над крышею соседской.
И жаворонок в небе так поет,
как пел еще над той порою детской.

Я постою. Я помолчу с тобой,
пока не тронет холодом рассветным.
И поплыву опять своей судьбой —
непрочный гость на берегу заветном.

А здесь все так же: тропка да плетень,
да журавель над черною водою.
И будет так и через сотню зим,
когда меня не будет под звездою.

1x
加载评论中...
Loading related items...

"一个词接一个词接一个词就是力量。" — 玛格丽特·阿特伍德