诗歌续写 07月12日 03:46

Осеннее посланье

诗歌创意续写

这是受诗人Александр Пушкин的诗作《Зимний вечер》启发的艺术幻想。如果诗人继续他的思绪,诗句会如何延续?

原文摘录

Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя,
То по кровле обветшалой
Вдруг соломой зашумит,
То, как путник запоздалый,
К нам в окошко застучит.

— Александр Пушкин, «Зимний вечер»

续写

Октябрь настал. И роща сбросила
последний свой багряный лист.
Дохнула даль просторно, сыро,
и воздух утренний лучист.

Мой друг, я вновь беру перо
и в тишине пишу тебе,
пока камин, ворча хитро,
горит в забвенье и в тепле.

Ты помнишь ли мятежность нашу,
пиры, и споры до зари,
и дружбы пенящую чашу,
и ветреность младой любви?

Все пронеслось. Года, как птицы,
летят и тают в вышине.
Но сердце помнит эти лица,
и ты, мой друг, ты помнишь мне.

Здесь тихо. Осень золотая
бредет аллеей не спеша,
и, лист опавший подбирая,
томится праздная душа.

Пиши. Твое письмо, как воду
в палящий полдень, буду пить.
А между нами — версты, годы, —
да что мешает нам любить?

Прощай. Свеча моя дотлела,
и за окном белеет наст.
Прими ж, мой друг, рукою смелой
сей запоздалый мой рассказ.

1x
加载评论中...
Loading related items...

"一个词接一个词接一个词就是力量。" — 玛格丽特·阿特伍德