经典续写 03月19日 18:51

Костры памяти: хроника сорок второго дня

经典作品的创意续写

这是受Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)的《451 градус по Фаренгейту (Fahrenheit 451)》启发的艺术幻想。如果作者决定延续故事,情节会如何发展?

原文摘录

Когда-нибудь война кончится, и когда-нибудь наступит день, думал Монтэг, и мы будем идти по дорогам, и встречать людей, и спрашивать: «Что ты несёшь в памяти?» И они ответят: Платона, Шекспира, Дарвина. И книги оживут — потому что мы и есть книги. Мы ждём, покуда нас не позовут.

— Рэй Брэдбери (Ray Bradbury), «451 градус по Фаренгейту (Fahrenheit 451)»

续写

На сорок второй день Монтэг проснулся от запаха мокрой травы и не сразу понял, где находится. Небо. Настоящее небо — не потолок, не экран, не стена. Ветви дуба раскинулись над ним подобно раскрытой книге, и он подумал: каждый лист — страница, которую никому не придёт в голову сжечь.

Грейнджер сидел у потухшего костра, перебирая палочки с тем сосредоточенным видом, с каким, наверное, древние жрецы раскладывали кости для предсказаний.

— Ты бормотал во сне, — сказал Грейнджер, не поднимая головы.

— Что я говорил?

— Экклезиаст. Третью главу. «Время разбрасывать камни и время собирать камни». Ты повторил это одиннадцать раз.

Монтэг сел. Трава оставила на его щеке отпечаток, похожий на старинный шрифт — будто земля пыталась написать ему послание. Он потёр лицо.

Сорок два дня. Он считал их по зарубкам на палке, как Робинзон, но Робинзон ждал корабля, а он — он ждал чего? Конца? Начала? Момента, когда книга внутри него перестанет быть грузом и станет частью крови, дыхания, сердцебиения?

Другие люди-книги просыпались один за другим. Гаррис — весь «Гамлет», от первого призрака до последнего трупа. Симмонс — «Республика» Платона, все десять книг, с точностью до запятой. Маленькая Терри, которой было не больше двадцати, но она несла в себе всего Диккенса — «Холодный дом», «Большие надежды» и «Повесть о двух городах» — и от этого казалась старше всех.

Они шли вдоль железнодорожных путей. Рельсы давно проржавели. Между шпал пробивалась трава — упрямая, жёсткая, вечная. Монтэг думал о том, что трава — тоже своего рода книга. Книга о терпении.

— Грейнджер, — спросил он на ходу, — а если я забуду? Если однажды проснусь и Экклезиаст просто... исчезнет?

Грейнджер остановился. Посмотрел на Монтэга долгим взглядом — так смотрят на ребёнка, задавшего вопрос, ответ на который потребует целой жизни.

— Ты не забудешь.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что ты больше не тот человек, который жёг книги. Ты стал человеком, который ими стал. Это разные вещи. Одну из них можно забыть. Вторую — нельзя.

Они шли дальше. Солнце поднималось за деревьями, окрашивая стволы в цвет старого золота. Монтэг вспомнил, как выглядел огонь в механизме его огнемёта — ослепительный, яростный, бездумный. Этот свет был другим. Он не уничтожал. Он проявлял.

К полудню они вышли к реке. Вода была мутной после дождей, и Монтэг долго стоял на берегу, вспоминая ту ночь, когда он бежал через реку от механического пса. Река спасла его тогда. Унесла старого Монтэга и выбросила на берег нового. Он бы хотел войти в неё снова — не чтобы бежать, а просто чтобы почувствовать то холодное, очистительное касание, которое было единственным крещением в его жизни.

— Там, за рекой, — сказал Симмонс, указывая на далёкий столб дыма, — была Делавэр.

— Была?

— Бомбили три недели назад. Сначала город, потом пригороды. Стандартная процедура.

Монтэг не спросил о людях. Он уже знал ответ. Он видел, как горел его собственный город — видел вспышку на горизонте, белую, слепящую, окончательную. Милдред была там. Или не была. Он надеялся, что не была, хотя знал, что была. Эта двойственность жила в нём, как две страницы одной книги, склеенные вместе, и прочитать их по отдельности было уже невозможно.

Вечером они разбили лагерь. Костёр — маленький, аккуратный, ручной огонь. Не враг. Инструмент. Друг, если хотите. Монтэг подбросил ветку и смотрел, как пламя лижет кору, находя в этом не ужас больше, а странное утешение. Он вспомнил слова Грейнджера, сказанные в первую ночь: «Огонь — это не зло. Зло — это когда его используют, чтобы стирать память». Теперь он это понимал.

— Моя очередь, — сказала Терри.

Она встала. Худенькая, большеглазая, с коротко стрижеными волосами. Открыла рот — и из неё полился Диккенс. Не слова даже, а целый мир: туман Лондона, скрип перьев в канцелярии, стук каблуков по мостовой, запах сырости и угля. Монтэг закрыл глаза и увидел мистера Джарндиса, увидел канцлерский суд, увидел маленькую Эстеллу, увидел Сидни Картона, идущего на эшафот, и услышал: «Это гораздо лучшее дело, чем всё, что я делал прежде; это гораздо лучший покой, чем тот, что мне был доселе ведом».

Когда Терри закончила, все молчали. Потом Гаррис захлопал — один раз, два, три. Не аплодисменты. Скорее — подтверждение. Да, мы здесь. Да, мы помним. Да, это имеет значение.

Монтэг лежал потом, глядя на звёзды, и думал: в городе не видно звёзд. Экраны слишком яркие, рекламы слишком громкие, стены слишком близко. А здесь — пожалуйста. Вот они. Каждая звезда — как слово, и всё небо — как страница, которую невозможно сжечь. Он подумал о Клариссе — о её глазах, полных лунного света, о том, как она сказала однажды: «А вы счастливы?» Простой вопрос. Самый простой. Самый страшный. Он тогда не ответил. Теперь бы ответил. Нет. Но я знаю, что это такое.

На сорок третий день он впервые рассказал Экклезиаста вслух — целиком, от начала до конца. Голос дрожал. Слова спотыкались. Но когда он дошёл до «и возвратится прах в землю, чем он и был, а дух возвратится к Богу, который дал его», что-то внутри сдвинулось, встало на место, как ключ в замке.

Он понял. Книги не умерли. Они просто изменили форму. Из бумаги — в память. Из памяти — в голос. Из голоса — в того, кто слушает. И так — без конца. Как трава между шпал. Как река, текущая к морю. Как огонь — если его правильно разжечь.

1x
加载评论中...
Loading related items...

"关上门写作,打开门重写。" — 斯蒂芬·金