诗歌续写 02月24日 12:53

Камень и голос — подражание стилю Осипа Мандельштама

诗歌创意续写

这是受诗人Осип Мандельштам的诗作《Notre Dame》启发的艺术幻想。如果诗人继续他的思绪,诗句会如何延续?

原文摘录

Где римский судия судил чужой народ —
Стоит базилика, и — радостный и первый —
Как некогда Адам, распластывая нервы,
Играет мышцами крестовый лёгкий свод.

Но выдаёт себя снаружи тайный план:
Здесь позаботилась подпружных арок сила,
Чтоб масса грузная стены не сокрушила,
И свода дерзкого бездействует таран.

— Осип Мандельштам, «Notre Dame»

续写

Камень и голос

В гранитной кладке голос спит, как семя.
Его разбудит стрельчатый пролёт —
та арка, что приподнимает бремя
и обращает тяжесть в лёгкий взлёт.

Колонна — выдох, обращённый в камень.
Она не держит свод — она поёт.
И тяжесть, обернувшаяся в пламень,
ей сообщает право на полёт.

Известняк — спрессованное море:
в нём рыбий глаз и раковин печать.
Собор, взошедший на гранитном взгорье, —
лишь способ мёртвых продолжать звучать.

В подворотне петербургской — створ
ничейных арок, чёрных, как басма.
Здесь каждый камень помнит разговор
строителей, ушедших до письма.

Портал раскрыт — как каменная фраза,
где свод — подлежащее, контрфорс —
сказуемое. Не было бы сказа
прочнее, чем из камня — речи остов.

Строитель знал: архитектура — голос,
лишённый связок, полный тайных слов.
И каждый камень, тёсанный до волоса,
есть слог в молитве зодчих и веков.

Мне не нужна Святая София —
довольно арки тёмной, что стара
настолько, что сама уже — стихия,
настолько одинока — как гора.

В ней слышен хор замурованных эпох:
не эхо — нет — а полный, тяжкий звук.
И камень — как неоконченный вздох —
хранит тепло давно остывших рук.

1x
加载评论中...
Loading related items...

"保持写作的陶醉,以免现实摧毁你。" — 雷·布拉德伯里