图书预览
作者
Жюль Верн
出版日期
2026年07月06日 21:16
类型
В самый разгар бала в Большом Кремлёвском дворце российский государь получает тревожные вести: в Сибири вспыхнуло восстание, телеграфная линия перерезана, а изменник Иван Огарев — разжалованный офицер, жаждущий мести, — перешёл на сторону бухарского эмира Феофар-Хана и ведёт его орды вглубь великой страны. Великий князь, брат императора, управляющий Иркутском, обречён не знать о предательстве: заговор направлен лично против него. Единственный способ предупредить его — отправить царского курьера. Выбор падает на Михаила Строгова — тридцатилетнего фельдъегеря с железным здоровьем и несгибаемой волей, уроженца Сибири, знающего этот край вдоль и поперёк. Он получает секретное послание под царской печатью и отправляется из Москвы в многотысячевёрстный путь, скрываясь под именем купца Николая Корпанова. По дороге Строгов встречает Надю — молодую девушку из Риги, которая в одиночку едет в Иркутск к своему ссыльному отцу. Притворившись братом и сестрой, они продолжают путь вместе. Параллельно с ними сквозь охваченную войной Сибирь пробираются два газетных корреспондента — живой и остроумный француз Альсид Жоливе и невозмутимый англичанин Гарри Блэнт, соперничая за право первыми донести сенсационные новости до своих редакций. Путешествие становится всё опаснее. Бухарские отряды перерезают дороги, горят города, тысячи людей спасаются бегством. В Ишиме Строгов вынужден стерпеть публичное оскорбление от спесивого путешественника — которым окажется сам Огарев, — сжав зубы, ибо долг выше личной чести. В Омске его ждёт страшное открытие: мать, Марфа Строгова, попала в плен к татарам. Когда Огарев пытается вынудить старуху выдать сына — она хранит молчание с каменным достоинством. Но когда палач заносит кнут над её обнажённой спиной, Михаил не выдерживает: он бросается вперёд, вырывает кнут и наносит Огареву ответный удар. Инкогнито раскрыто, царское письмо похищено. По приказу эмира Феофар-Хана Строгова ослепляют раскалённым клинком. Однако провидение хранит героя: слёзы, которых он не смог сдержать при виде материнских мучений, ослабили жар, и зрение, хотя и повреждённое, не уничтожено до конца. Лишь он сам знает правду — и, притворяясь слепцом, продолжает выполнять миссию. Теперь его глазами становится Надя. Маленькая, хрупкая, но несломленная, она ведёт мнимослепого Строгова пешком, нищенствуя ради хлеба, через осеннюю сибирскую степь. На их пути встречается добросердечный телеграфист Николай Пигасов — неожиданный ангел-хранитель на дорогах войны. С каждой верстой между Надей и Строговым рождается нечто большее, чем братское покровительство. «Михаил Строгов» — захватывающий гимн долгу, мужеству и жертвенности. На фоне грандиозной панорамы Сибири разворачивается история о том, что значит быть верным — государю, матери, данному слову и человеку, которого полюбил. Это приключенческий роман, в котором личная честь сталкивается с долгом, материнская любовь — с государственной тайной, а слепой герой оказывается зорче всех зрячих.
阅读此书的专业评审
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ, ГЛАВА I. БАЛ В БОЛЬШОМ КРЕМЛЕВСКОМ ДВОРЦЕ
- Получена новая телеграмма, ваше императорское величество.
- Откуда?
- Из Томска.
- Действует ли телеграф дальше Томска?
- Никак нет, его перервали вчера.
- Немедленно доложите мне, как только будет получена новая депеша.
- Слушаюсь, ваше императорское величество, - отвечал генерал Кисов.
Этот разговор происходил в два часа ночи, в самом разгаре бала в Большом Кремлевском дворце. Роскошные залы были переполнены танцующими; в воздухе носились звуки вальса, мазурки и польки, без перерыва исполняемых двумя военными оркестрами, и эхо веселых мотивов доносилось до стен старого Кремля, переживших на своем веку столько кровавых событий. Особы императорской фамилии принимали деятельное участие в танцах, подавая пример приглашенным. Раздались торжественные звуки полонеза, и танцующие выстроились парами. Сотни люстр, отражавшихся в зеркалах, заливали ослепительным светом роскошные туалеты дам и усеянные орденами мундиры военных и гражданских сановников. Громадный зал дворца с потускневшей от времени позолотой плафона, с богатыми штофными драпировками представлял достойную раму для этой блестящей картины. Издали дворец казался освещенный заревом - так велик был контраст между этим залитым огнями зданием и окружавшим его городом, погруженным в глубокий мрак. В темноте лишь смутно белели колокольни церквей да изредка сверкали фонари на судах, стоявших вдоль Москвы-реки. Августейший хозяин был в мундире егерского полка и своей скромной одеждой резко отличался от окружавших его сановников и своей свиты - блестящих конвойцев в живописных кавказских костюмах. Он переходил от одной группы к другой, но мало кого удостаивал беседой и рассеянно прислушивался как к веселой болтовне танцующих, так и к серьезным разговорам, которые велись между сановниками и иностранными дипломатами. Самые наблюдательные из них подметили некоторую озабоченность на лице державного хозяина, но никто не осмеливался об этом говорить, сам же он прилагал все усилия, чтобы не омрачить своим беспокойством веселый праздник. Когда государь прочел поданную ему генералом Кисовым телеграмму, лицо его стало еще мрачнее.
- Итак, - проговорил он, - со вчерашнего дня нет никакого сообщения с великим князем, моим братом?
- Никакого, ваше императорское величество, и я даже опасаюсь, что скоро телеграммы будут доходить только до азиатской границы.
-...
暂无评论
"你写作是为了改变世界。" — 詹姆斯·鲍德温