Новое дело Шерлока Холмса

Vista Previa del Libro

Autor

Артур Конан Дойль

Fecha de Publicación

27 de febrero de 2026, 20:17

Género

Артур Конан Дойль
25 min
2 capítulos
~16 páginas

Portada del Libro

Portada no disponible

Resumen General del Libro

«Новое дело Шерлока Холмса» — остросюжетный шпионский рассказ, действие которого разворачивается накануне Первой мировой войны, в ночь со 2 на 3 августа 1914 года. Атмосфера тревожного ожидания, кровавый закат над морской бухтой и мертвящая тишина создают ощущение неотвратимо надвигающейся катастрофы мирового масштаба. В загородном доме на побережье Англии встречаются два германских агента: фон Борк — блестящий мастер тайного сыска, четыре года собиравший разведывательные данные под маской светского спортсмена, — и барон фон Герлинг, старший секретарь германского посольства. Они подводят итоги шпионской деятельности: железный сейф фон Борка набит секретными документами — сведениями о переправах, береговой обороне, аэропланах, военных объектах. Не хватает лишь одного — военно-морских сигнальных кодов Британского флота. Фон Борк с нетерпением ожидает своего лучшего агента — некоего Ольтамонта, ирландца из Америки, питающего жгучую ненависть к Англии и готового продавать её тайны за щедрое вознаграждение. Вскоре Ольтамонт прибывает с коричневым пакетом, якобы содержащим копии секретных морских сигналов. Фон Борк торжествует: многолетний труд увенчался успехом. Однако развязка опрокидывает все расчёты германского шпиона. В тот момент, когда фон Борк тянется к документам, Ольтамонт неожиданно хватает его сзади и надевает наручники. Из уст мнимого ирландца звучит безошибочно узнаваемый голос — это Шерлок Холмс, величайший детектив Англии, несколько лет проработавший под прикрытием, методично разрушая германскую шпионскую сеть изнутри. «Шофёр» маленького форда оказывается верным доктором Ватсоном. Заключительные строки рассказа звучат как поэтическое пророчество: Холмс говорит о надвигающемся «восточном ветре» — холодном, жестоком, который сметёт многих, но в конечном счёте очистит и обновит страну. Эти слова служат одновременно прощанием с мирной эпохой и символом веры в то, что Британия выстоит в грядущей буре. Рассказ сочетает элементы шпионского триллера и классического детективного разоблачения. Его уникальность — в историческом контексте: события происходят в буквальном смысле в канун мировой катастрофы, а победа Холмса над фон Борком воспринимается не как частная удача, но как символический акт защиты целой цивилизации. Тон повествования торжественен и меланхоличен одновременно.

Tabla de Contenidos

Extracto del Libro

Было девять часов вечера 2-го августа -- самого грозного к страшного из всех августов в истории мира. Казалось, Божье проклятие тяготело над грешной землей: какая-то жуткая тишина стояла в безветренном и душном воздухе -- какое-то смутное ожидание. Солнце давно уже зашло, но кровавая полоса, как открытая свежая рана, тянулась над западной стороной горизонта. На небе ярко сияли звезды; внизу мерцали огоньки судов, стоявших в бухте. Два прославленных германца стояли у каменного парапета террасы, нависшей над бухтой, прилегавшей к длинному, низкому, с тяжелой крышей дому, и смотрели вниз на мор. И, близко пригнувшись друг к другу, так что головы их почти соприкасались, вели тихую беседу. Снизу два горевших во тьме кончика их сигар можно было принять за горящие во мраке глаза притаившегося врага, или хищного зверя.

Один из них был фон Борк -- человек, которому не было равного среди верноподданных кайзера. Не даром его прикомандировали к германскому посольству в Англии, самому важному из всех, -- с тех пор, как он жил в Лондоне, его таланты с каждым днем все больше восхищали и дивили тех немногих, кто знал о нем всю правду и имел возможность оценить его. Один из этих немногих был его теперешний собеседник, барон фон Герлинг, старший секретарь посольства, чей огромный, в сто лошадиных сил, автомобиль системы Бенца ждал за оградой сада, чтобы доставить своего хозяина обратно в Лондон.

-- Ну-с, теперь дело пошло быстро, и все разыгрывается, как по нотам, -- говорил секретарь. -- Насколько я могу судить, не пройдет и недели, как вы уж будете в Берлине. И там, мой дорогой фон Борг, вас ждет такой прием, какого вы даже не ожидаете. Я случайно знаю, как смотрят в высших сферах на вашу деятельность здесь.

Секретарь был высокий, плотный мужчина, широкоплечий и увесистый, с медлительной и веской речью -- его главным козырем в политической карьере.

Фон Борк засмеялся, как бы оправдываясь.

-- Их не трудно дурачить, этих англичан. Простой народ, податливый -- надо бы лучше, да нельзя.

-- Ну, насчет этого не знаю, -- задумчиво возразил секретарь. -- Они умеют иной раз поразить вас неожиданностью, и с этим надобно считаться. И простодушны они только с виду, а иностранцы легко ловятся на эту удочку. На первый взгляд они страшно уступчивы. А вдруг, глядишь, наткнулся на предел, которого уже не переступишь. У них, например, свои правила приличия,...

¿Listo para Leer Más?

Descubre la historia completa y todos los capítulos

Ya disponible en nuestra tienda

"Escribir es pensar. Escribir bien es pensar claramente." — Isaac Asimov