News Feb 18, 08:45 PM

«Улисс» за 90 дней: как пятеро переводчиков взяли главную премию сезона

На церемонии премии «Меридиан перевода» главный приз неожиданно ушел не одному имени, а команде из пяти переводчиков, выпустивших новую русскую версию «Улисса» Джеймса Джойса. Проект начинался как рискованный эксперимент: за 90 дней участники собрали черновой корпус текста, разделив роман на тематические блоки, а затем еще четыре месяца сводили голоса, ритм и систему отсылок в единый стиль.

Жюри отдельно отметило, что издание удалось сделать одновременно академичным и удобным для широкого читателя: комментарии вынесены в навигационные карточки в конце глав, а особенно сложные языковые игры даны в двух вариантах — основном и альтернативном. По данным издательства «Северный курс», почти половина тиража в 15 тысяч экземпляров была предзаказана еще до объявления победителя.

Для отрасли это важный сигнал: сверхсложные тексты все чаще переводят как оркестровую работу, где решает не скорость одного мастера, а точность коллектива. Организаторы уже подтвердили, что в следующем сезоне введут отдельную номинацию для командных переводов.

1x
Loading comments...
Loading related items...

"A word after a word after a word is power." — Margaret Atwood