Издатель напечатал Чехова с опечаткой в названии — 50 лет никто не заметил
Опечатка в основном названии. Вы можете себе это представить? Наверное, это как живешь в доме, где на табличке у входа написано неправильно — привык, не замечаешь. Вот и миллионы читателей читали, цитировали, писали о 'Даме с смобачкой' — и никто не погнался сверить.
Все началось в издательстве СПб. в 1975 году. Набор был ручным. Операторы работали на деревянных печатных машинках. Где-то в спешке, может, устали, может, просто невезение — буква 'о' пропала, осталась только 'см'. Получилась 'смобачка'. Совсем невозможное слово. И даже анекдотичное, если придумаешь смысл.
Но тираж прошел контроль качества. Может, проверяющий читал невнимательно. Может, вообще надеялся на машинную проверку (которой тогда не было). Книга вышла с опечаткой.
И что произошло? Ничего. Ее переиздавали, копировали с того же набора, дальше печатали как есть. Опечатка переходила из издания в издание, как наследство. Компьютерные версии? Тоже скопировали опечатку из отсканированного оригинала.
До того как в издательстве решили обновить композицию и перепечатать текст с нуля, прошло полстолетия. Молодая корректор Маша заметила. Она просто наслышалась о рассказе, захотела его перечитать перед тем, как готовить макет, и заметила, что название не совпадает ни с чем известным ей. Проверила оригинал. Ужас.
Теперь издательство исправляет. Выпустят исправленную версию, но не будут скрывать ошибку. Совесть, видимо, потревожена.
Paste this code into your website HTML to embed this content.